1
00:00:02,001 --> 00:00:03,795
I am not a U.S. senator.
我唔係美國參議員。

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,088
I am you.
我係你。

3
00:00:05,171 --> 00:00:09,050
And I am you, and I am you.
我係你，我係你。

5
00:00:12,011 --> 00:00:14,597
Oh, yeah, baby.
哦，係呀，寶貝。

6
00:00:14,681 --> 00:00:15,640
Oh, incredible.
哦，難以置信。

7
00:00:15,724 --> 00:00:16,641
Incredible.
難以置信。

8
00:00:16,725 --> 00:00:17,642
You crushed it.
你搞掂咗。

9
00:00:17,726 --> 00:00:18,768
He's right, he's right.
佢講得啱，佢講得啱。

10
00:00:18,852 --> 00:00:20,770
You were amazing. - Yeah?
你好犀利。——係咩？

11
00:00:20,854 --> 00:00:21,938
Oh, yeah, it's like you caught your second wind.
哦，係呀，就好似你回咗氣咁。

12
00:00:22,021 --> 00:00:23,440
Better late than never.
遲到好過冇到。

13
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Oh, we made up five points in five days.
哦，我哋五日追返五分。

14
00:00:25,150 --> 00:00:26,443
Hey, hey, hey. - I think we might actually
喂，喂，喂。——我覺得我哋可能真係會

15
00:00:26,526 --> 00:00:28,653
win this thing. - Okay, one request.
贏到呢場嘢。——好啦，一個要求。

16
00:00:28,737 --> 00:00:30,321
Anything.
乜都得。
When this whole circus
當呢個成個馬戲團

17
00:00:30,405 --> 00:00:32,073
is over, no more Chris riding in the car with us
結束嗰陣，唔好再畀基斯同我哋一齊坐車

18
00:00:32,156 --> 00:00:34,993
all the way home. all: I am you! I am you!
全程返屋企。全部人：我係你！我係你！

19
00:00:35,076 --> 00:00:36,619
I promise.
我保證。

20
00:00:36,703 --> 00:00:38,663
all: I am you! I am you!
全部人：我係你！我係你！

21
00:00:41,249 --> 00:00:42,959
The secret to America
美國嘅秘密

22
00:00:43,042 --> 00:00:45,253
is everyone thinks they can get rich.
就係人人都覺得自己可以發達。

23
00:00:45,336 --> 00:00:46,838
People just want their fair shot.
啲人只係想要個公平機會。

24
00:00:46,921 --> 00:00:49,257
So talking about leveling the playing field--
所以講到拉平競爭環境嘅時候——

25
00:00:49,340 --> 00:00:51,468
Senator, it resonates.
參議員，呢樣嘢會引起共鳴。

26
00:00:51,551 --> 00:00:52,969
I always think politicians
我成日覺得政客

27
00:00:53,052 --> 00:00:55,638
playing man of the people sounds like BS.
扮親民聽落好似廢話。

28
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
Unless you left home at 17,
除非你十七歲就離家，

29
00:00:57,932 --> 00:01:00,268
built a successful business on your own,
靠自己搞起一間成功嘅生意，

30
00:01:00,351 --> 00:01:01,644
and remember what that took.
同埋記得當中嘅艱辛。

31
00:01:01,728 --> 00:01:03,062
Uh-huh. You should say that
嗯哼。你下次介紹佢嗰陣

32
00:01:03,146 --> 00:01:04,272
next time you intro him.
應該講呢啲。

33
00:01:04,355 --> 00:01:06,649
Okay.
好。

34
00:01:06,733 --> 00:01:07,817
Why is the gate open?
點解道閘開咗嘅？

35
00:01:07,901 --> 00:01:09,652
No clue.
唔知喎。

36
00:01:09,736 --> 00:01:10,987
Oh, the stroller's out.
哦，架BB車喺出便。

37
00:01:11,070 --> 00:01:12,489
You know, Gracie must have been fussing
你知啦，格雷西一定喺度扭計

38
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
and Elena just wanted to get her inside.
而艾蓮娜只想帶佢入屋。

39
00:01:16,576 --> 00:01:17,952
Gracie.
格雷西。

40
00:01:18,036 --> 00:01:18,995
Daddy's home.
爸爸返咗嚟啦。

41
00:01:19,078 --> 00:01:20,205
Shh. You wake the baby,
殊！嘈醒個BB，

42
00:01:20,288 --> 00:01:22,665
my next speech'll be your eulogy.
下次我講嘅就係你嘅悼詞。

43
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Elena.
艾蓮娜。

45
00:01:27,629 --> 00:01:34,719
♪ ♪

46
00:01:38,223 --> 00:01:40,642
Elena?
艾蓮娜？

47
00:01:44,270 --> 00:01:47,357
It's okay, Elena just emailed.
冇事嘅，艾蓮娜啱啱發咗電郵嚟。

48
00:01:48,775 --> 00:01:51,694
What? What is it?
咩話？咩事？

49
00:01:51,778 --> 00:01:53,988
"You're a liar.
「你係個騙子。

50
00:01:54,072 --> 00:01:56,866
$100 million or your baby dies."
一億美金，否則你個BB冇命。」

51
00:01:56,950 --> 00:01:59,160
No, that--no, that can't be real.
咪啦，呢啲——咪啦，冇可能係真㗎。

52
00:01:59,244 --> 00:02:01,871
"No cops, no press."
「唔准報警，唔准通知傳媒。」

53
00:02:01,955 --> 00:02:03,665
Gary, what is this?
加里，呢個究竟係咩嚟？

54
00:02:03,748 --> 00:02:07,210
There's a video.
有段片。

55
00:02:07,293 --> 00:02:08,211
Oh, God!
噢，天呀！

56
00:02:08,294 --> 00:02:09,503
Oh!
噢！

57
00:02:09,586 --> 00:02:11,381
Oh, no, no, Gracie, my baby!
噢，唔好，唔好，格雷西，我粒寶貝女呀！

58
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
That's my baby! No, no, no!
嗰個係我個BB嚟㗎！唔好，唔好，唔好！

60
00:02:17,428 --> 00:02:24,477
♪ ♪

61
00:02:26,271 --> 00:02:27,689
Kay, pull up in front.
阿Kay，喺正門停車。

62
00:02:27,772 --> 00:02:28,940
Let the gate close before we get out.
等道大閘閂埋先落車。

63
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
You know I worked undercover, right?
你知我做過臥底㗎，可？

64
00:02:30,608 --> 00:02:32,026
We have two hours to get on top of this.
我哋有兩個鐘頭去掌控呢單嘢。

65
00:02:32,110 --> 00:02:33,528
Kidnappers gave them 24.
綁匪畀咗佢哋廿四個鐘。

66
00:02:33,611 --> 00:02:35,613
75% of abducted kids who don't make it
被擄走嘅細路仔，若果救唔返嘅話，

67
00:02:35,697 --> 00:02:37,407
are killed within the first three hours.
當中七成半係喺頭三個鐘內被殺嘅。

68
00:02:37,490 --> 00:02:40,243
That email came in an hour ago.
嗰封電郵一個鐘頭前收到。

69
00:02:40,326 --> 00:02:46,457
♪ ♪

70
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
The baby was grabbed outside.
BB係喺俾人喺出便捉走嘅。

71
00:02:48,710 --> 00:02:49,627
House wasn't breached.
間屋冇被闖入過。

72
00:02:49,711 --> 00:02:50,879
We can skip an ERT scrub.
我哋可以唔使等罪案現場勘查組嚟清場。

73
00:02:50,962 --> 00:02:52,213
Let's set up inside.
喺入便設立指揮中心啦。

74
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Any luck with the ransom email?
勒索電郵方面有冇頭緒？

75
00:02:53,381 --> 00:02:54,716
Sent from the nanny's phone.
用個保姆部手機發出嘅。

76
00:02:54,799 --> 00:02:56,634
Traced to Queens, shut off right away.
追蹤到皇后區，但即刻就熄咗機。

77
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
No signal to track.
冇訊號可以追查。

78
00:02:57,802 --> 00:02:58,720
What about the video?
咁嗰段片呢？

79
00:02:58,803 --> 00:03:00,096
We're analyzing it.
我哋分析緊。

80
00:03:00,179 --> 00:03:07,228
♪ ♪

81
00:03:08,521 --> 00:03:10,732
Senator Lynch, I'm the special agent in charge,
林奇參議員，我係負責嘅特別探員，

82
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
Dana Mosier.
達娜莫西亞。

83
00:03:12,400 --> 00:03:13,568
The Attorney General has been briefed.
司法部長已經收到報告。

84
00:03:13,651 --> 00:03:15,069
I'll keep him updated.
我會同佢保持更新。

85
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
My ASAC, Jubal Valentine,
我嘅副主管，朱巴爾華倫泰，

86
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
will coordinate the response from here.
會喺呢度協調行動。

87
00:03:18,698 --> 00:03:20,116
Yeah, we got the NYPD and New York State Police
係呀，我哋搵咗紐約市警同紐約州警

88
00:03:20,199 --> 00:03:21,743
setting up checkpoints,
設立路障，

89
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
and we have agents going door to door
而且有探員逐家逐戶

90
00:03:22,994 --> 00:03:23,953
in your neighborhood.
喺你嗰區做嘢。

91
00:03:24,037 --> 00:03:25,747
They said no cops.
佢哋話唔好叫警察。

92
00:03:25,830 --> 00:03:27,248
So if they're watching, it's...
所以如果佢哋睇到，就…

93
00:03:27,332 --> 00:03:28,958
Uh, no, the agents are posing
呃，唔係，啲探員扮成

94
00:03:29,042 --> 00:03:30,126
as Neighborhood Patrol
社區巡邏隊，

95
00:03:30,209 --> 00:03:31,794
looking into recent car thefts.
調查緊近排嘅偷車案。

96
00:03:31,878 --> 00:03:32,795
Agents Bell and Zidan will work the case
貝爾探員同齊丹探員會負責呢單案，

97
00:03:32,879 --> 00:03:34,297
from your home, but
喺你屋企跟進，但

98
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
you have the full force
成個聯邦調查局嘅力量

99
00:03:36,049 --> 00:03:38,134
of the Bureau looking for your daughter.
都會去搵你個女。

100
00:03:38,217 --> 00:03:39,469
Thank you.
多謝。

101
00:03:39,552 --> 00:03:42,221
So in these cases,
咁呢類案件，

102
00:03:42,305 --> 00:03:44,807
how often does, um...
通常有幾，嗯…

103
00:03:44,891 --> 00:03:46,309
Every one's different.
個個情況都唔同。

104
00:03:46,392 --> 00:03:48,645
Mm-hmm.
嗯哼。

105
00:03:48,728 --> 00:03:49,979
Senator, can you show me
參議員，可唔可以帶我睇下

106
00:03:50,063 --> 00:03:51,814
where the security cameras are, please?
閉路電視喺邊度，唔該？

107
00:03:51,898 --> 00:03:53,775
Of course.
當然。

108
00:03:55,777 --> 00:03:57,654
Why don't you cancel the senator's schedule
不如取消參議員今日剩低

109
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
for the rest of the day?
嘅行程？

110
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
Just say I'm not feeling well.
就話我唔舒服啦。

111
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
All right, but a few more questions.
好啦，但問多幾個問題。

112
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
If we say it's Mrs. Lynch...
如果我哋話係林奇太太…

113
00:04:05,203 --> 00:04:07,705
Just, uh, take care of it, okay?
呃，總之搞掂佢，好嘛？

114
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
Other than the nanny,
除咗保姆，

115
00:04:12,293 --> 00:04:13,252
is there anyone else who's involved
仲有冇其他人參與

116
00:04:13,336 --> 00:04:14,545
in your family's life?
你哋屋企嘅生活？

117
00:04:14,629 --> 00:04:16,005
Well, I'm a public official.
嗯，我係公職人員。

118
00:04:16,089 --> 00:04:19,634
But I like to keep my private life private.
但我鍾意將私生活保密。

119
00:04:19,716 --> 00:04:21,844
So there's no one else who's around regularly?
咁冇其他人成日喺度出入？

120
00:04:21,928 --> 00:04:24,472
Knows your family, your home?
知道你屋企同家人嘅？

121
00:04:24,555 --> 00:04:25,890
Just Chris.
就係基斯。

122
00:04:25,974 --> 00:04:28,017
My Chief of Staff.
我嘅幕僚長。

123
00:04:28,101 --> 00:04:30,436
He didn't do this.
唔係佢做嘅。

124
00:04:30,520 --> 00:04:32,271
So who would?
咁會係邊個？

126
00:04:35,191 --> 00:04:38,695
We just bought Gracie a big girl bed, so.
我哋啱啱幫格雷西買咗張大女仔床，所以。

127
00:04:38,778 --> 00:04:40,196
Can you tell me what happened?
可唔可以話我知發生咩事？

128
00:04:40,279 --> 00:04:41,531
I don't know.
我唔知。

129
00:04:41,614 --> 00:04:43,366
Uh, we got home.
呃，我哋返到屋企。

130
00:04:43,449 --> 00:04:46,869
And we went up to find Gracie and she was gone.
之後上去揾格雷西，佢已經唔見咗。

131
00:04:46,953 --> 00:04:48,663
Do Elena and Gracie have a schedule?
艾蓮娜同格雷西有冇固定時間表？

132
00:04:48,746 --> 00:04:51,207
Walks the same time every day?
每日同一時間散步？

133
00:04:51,290 --> 00:04:52,709
It depends on Gracie's naps.
要睇格雷西午睡時間。

134
00:04:52,792 --> 00:04:54,377
So besides Elena,
咁除咗艾蓮娜，

135
00:04:54,460 --> 00:04:57,338
no one else would have known when they were leaving?
冇其他人會知佢哋幾時出門？

136
00:04:57,422 --> 00:04:59,549
I know this looks bad.
我知呢件事睇落好差。

137
00:04:59,632 --> 00:05:03,344
But I can't imagine Elena would do this.
但我真係諗唔到艾蓮娜會咁做。

138
00:05:03,428 --> 00:05:05,054
How much do you know about her?
你對佢有幾了解？

139
00:05:05,138 --> 00:05:06,931
The nanny has no criminal record.
個保母冇犯罪紀錄。

140
00:05:07,015 --> 00:05:09,183
No debt, no problems with immigration.
冇欠債，冇移民問題。

141
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
She sends money home to her family in Colombia.
佢會寄錢返哥倫比亞嘅屋企。

142
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
Our Bogota office into that?
我哋波哥大嗰邊跟進緊？

143
00:05:12,353 --> 00:05:14,397
They're paying a visit now, but still.
佢哋而家去緊睇，但係。

144
00:05:14,480 --> 00:05:16,065
Why ask for 100 million
點解要求一億

145
00:05:16,149 --> 00:05:17,108
rather than, say, 1 million?
而唔係，例如，一百萬？

146
00:05:17,191 --> 00:05:18,234
Maybe someone in her life
可能佢身邊有人

147
00:05:18,317 --> 00:05:19,610
got mixed up with the cartels.
同販毒集團扯上關係。

148
00:05:19,694 --> 00:05:22,071
Massive ask is their style.
獅子開大口係佢哋作風。

149
00:05:23,114 --> 00:05:24,907
Spending two years taking care of that baby
花兩年時間湊嗰個BB，

150
00:05:24,991 --> 00:05:25,950
just to set this up?
就係為咗鋪排呢單嘢？

151
00:05:26,034 --> 00:05:27,410
99 times out of 100,
一百次有九十九次，

152
00:05:27,493 --> 00:05:29,245
kids are taken by someone they know.
細路都係俾熟人帶走。

153
00:05:29,328 --> 00:05:31,414
And no one had better access.
而且冇人比佢更方便。

154
00:05:31,497 --> 00:05:32,749
Look, I don't want to be disrespectful.
睇住，我唔想冇禮貌。

155
00:05:32,832 --> 00:05:34,834
Just ask what you have to ask.
你有咩就直接問啦。

156
00:05:34,917 --> 00:05:36,586
Is there anything going on in your life
你生活入面有冇咩事

157
00:05:36,669 --> 00:05:37,754
that could cause problems?
會引起麻煩？

158
00:05:37,837 --> 00:05:38,796
Such as?
例如呢？

159
00:05:38,880 --> 00:05:41,132
Gambling, debts, affairs?
賭錢、欠債、婚外情？

160
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
We don't have those kinds of issues.
我哋冇呢類問題。

161
00:05:44,343 --> 00:05:45,595
Are you sure you'd know?
你肯定你识得？

162
00:05:45,678 --> 00:05:48,264
My life with Gary is good.
我同加里嘅生活好好。

163
00:05:48,347 --> 00:05:49,891
His career,
佢嘅事业，

164
00:05:49,974 --> 00:05:52,894
Gracie, it's all we wanted.
格丽丝，呢啲就系我哋想要嘅。

165
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
♪ ♪

166
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Oh, is that why you're...
哦，所以你就系噉...

167
00:05:56,314 --> 00:05:57,815
you're talking to us separately.
你同我哋分开倾。

168
00:05:57,899 --> 00:05:59,275
We can cover more ground that way.
噉样可以扩大搜查范围。

169
00:05:59,358 --> 00:06:00,943
Hopefully get closer to a motive.
希望更接近动机。

170
00:06:01,027 --> 00:06:02,195
But isn't the motive money?
但动机唔系为咗钱咩？

171
00:06:02,278 --> 00:06:03,488
They want the money.
佢哋想要钱。

172
00:06:03,571 --> 00:06:05,490
But they also called your husband a liar.
但佢哋仲话你老公系骗子。

173
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
That's personal.
咁就系私人恩怨。

174
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Who would do that?
边个会咁做？

175
00:06:09,410 --> 00:06:11,162
I get called worse every day.
我日日都俾人闹得更难听。

176
00:06:11,245 --> 00:06:13,081
That's politics.
呢个就系政治。

177
00:06:13,164 --> 00:06:14,916
Have you received any threats?
你有冇收过恐吓？

178
00:06:14,999 --> 00:06:16,751
Sure.
有呀。

179
00:06:16,834 --> 00:06:17,960
Like every other senator.
同其他参议员一样。

180
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
But...
但系...

181
00:06:19,212 --> 00:06:21,672
they get checked out.
佢哋会核查。

182
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Could this be from someone
呢件事会唔会系来自

183
00:06:22,840 --> 00:06:23,758
in your life before politics?
你从政之前嘅人？

184
00:06:23,841 --> 00:06:25,176
Your business?
你嘅生意？

185
00:06:25,259 --> 00:06:26,677
Well, I sold my construction company
嗯，我卖咗我间建筑公司

186
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
when I decided to run for office, so...
当我决定参选嗰阵，所以...

187
00:06:28,679 --> 00:06:30,473
Construction's a rough industry.
建筑呢行好难做。

188
00:06:30,556 --> 00:06:31,516
You mean corrupt?
你意思系贪污？

189
00:06:31,599 --> 00:06:32,642
I'm not making judgments.
我唔系喺度批评。

190
00:06:32,725 --> 00:06:34,477
Just looking for answers.
只系搵紧答案。

191
00:06:34,560 --> 00:06:36,813
Any bad blood with you and former partners,
你同前拍档之间有冇咩过节，

192
00:06:36,896 --> 00:06:39,148
competitors, fired employees?
竞争对手，被炒嘅员工？

193
00:06:39,232 --> 00:06:40,608
From six years ago?
六年前嘅事？

194
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
You've moved on.
你已经向前行。

195
00:06:41,901 --> 00:06:44,320
It does not mean everyone else has.
唔代表其他人都会。

196
00:06:44,403 --> 00:06:45,905
Agent Zidan, I...
齐丹探员，我...

197
00:06:45,988 --> 00:06:48,116
I wish I could point at an enemy.
我但愿我可以指出个敌人。

198
00:06:48,199 --> 00:06:50,368
But I don't know
但我唔知

199
00:06:50,451 --> 00:06:52,286
who would do this.
边个会做呢件事。

200
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
Yeah, okay.
嗯，好嘅。

201
00:06:53,955 --> 00:06:55,540
Hey, get whatever you can find on the senator.
喂，有關個參議員嘅嘢，搵到幾多就拎幾多過嚟。

202
00:06:55,623 --> 00:06:57,625
He would have been well-vetted as a candidate.
佢做候選人嗰陣，應該俾人審查得好徹底㗎啦。

203
00:06:57,708 --> 00:06:58,626
But we can go back through every form he filed,
但我哋可以翻兜佢交過嘅每一份表格，

204
00:06:58,709 --> 00:06:59,627
to press coverage...
去到新聞報導嗰啲...

205
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Also, check with
仲有，同司法部

206
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
the Public Integrity Section at Justice.
公共廉潔科查下。

207
00:07:02,755 --> 00:07:04,006
See if they've got any open investigations
睇下佢哋有冇

208
00:07:04,090 --> 00:07:05,383
into the senator.
針對個參議員嘅調查進行緊。

209
00:07:05,466 --> 00:07:07,009
Can I go to Dana if I get pushback?
如果有人阻頭阻勢，我可唔可以去搵丹娜？

210
00:07:07,093 --> 00:07:08,761
You can go to anyone for any of this.
你可以為咗呢件事去搵任何人。

211
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
And pull in as many other analysts as you need.
有需要嘅話，搵多啲分析員嚟幫手啦。

212
00:07:10,930 --> 00:07:13,850
We're on a clock.
我哋時間無多㗎。

213
00:07:13,933 --> 00:07:15,309
What if we pay the money?
如果我哋俾贖金呢？

214
00:07:15,393 --> 00:07:16,853
FBI policy is not to advise
聯邦調查局嘅政策係唔會

215
00:07:16,936 --> 00:07:18,688
people whether or not to pay ransom.
教人俾唔俾贖金㗎。

216
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
But what do you think?
咁你點睇？

217
00:07:22,859 --> 00:07:24,694
If you do, there's no guarantee
如果你俾咗，都冇保證

218
00:07:24,777 --> 00:07:26,028
that they'll return Gracie safely.
佢哋會將格雷西安全咁送返嚟。

219
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
But if you don't... - There's no way
但如果你唔俾... 咁就冇可能

220
00:07:27,446 --> 00:07:28,698
we get her back.
救得返佢。

221
00:07:28,781 --> 00:07:29,699
We just can't predict what
我哋根本估唔到

222
00:07:29,782 --> 00:07:33,494
the kidnappers might do.
班綁匪會做啲乜。

223
00:07:33,578 --> 00:07:36,372
We'll pay.
我哋會俾。

224
00:07:36,455 --> 00:07:37,874
Okay.
好。

225
00:07:37,957 --> 00:07:39,500
$100 million.
一億美金。

226
00:07:39,584 --> 00:07:40,543
I'm assuming you'll have
我諗你要

227
00:07:40,626 --> 00:07:42,211
to liquidate some assets.
套現一啲資產先得。

228
00:07:42,295 --> 00:07:43,546
I can do it quickly.
我可以好快搞掂。

229
00:07:43,629 --> 00:07:46,716
I don't care how much it costs.
我唔理要使幾多錢。

230
00:07:46,799 --> 00:07:48,926
I just want Gracie back.
我淨係想格雷西返嚟。

231
00:07:49,010 --> 00:07:49,927
I pulled down and cleaned up
我下載咗同清理好

232
00:07:50,011 --> 00:07:51,429
the security footage.
個保安錄影片段。

233
00:07:51,512 --> 00:07:53,764
It's ready.
準備好㗎喇。

234
00:07:53,848 --> 00:07:57,602
It's--it's better if we watch it first.
我哋... 我哋睇咗先會好啲。

235
00:07:57,685 --> 00:08:01,230
We've got this.
我哋搞得掂嘅。

238
00:08:08,154 --> 00:08:10,406
The Lynches had the yard covered from every angle.
林奇佢哋將個後花園全方位覆蓋晒。

239
00:08:10,489 --> 00:08:15,578
♪ ♪

240
00:08:15,661 --> 00:08:16,746
The van blocks the exit
架貨車擋住咗個出口。

241
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
and the visual from the street.
同埋街頭嘅畫面。

242
00:08:17,955 --> 00:08:18,873
The kid and the nanny
個細路同保姆

243
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
were grabbed fast.
好快就俾人捉走咗。

244
00:08:20,499 --> 00:08:22,251
These guys are not amateurs.
呢班人唔係生手。

245
00:08:22,335 --> 00:08:23,794
Did we get anything off the van?
我哋喺架貨車度搵唔搵到嘢呀？

246
00:08:23,878 --> 00:08:24,795
Plates were stolen.
車牌係偷返嚟嘅。

247
00:08:24,879 --> 00:08:26,130
Put out a BOLO on the van.
發個通緝令搵架貨車。

248
00:08:26,214 --> 00:08:27,924
Whoa, can you rewind that back?
嘩，可唔可以倒返轉頭睇吓？

249
00:08:28,007 --> 00:08:30,134
♪ ♪

250
00:08:30,218 --> 00:08:31,928
As soon as the gate was open the van was in.
個閘一打開，架貨車就入咗嚟。

251
00:08:32,010 --> 00:08:33,221
The kidnappers had to know exactly
綁匪一定要知得好清楚

252
00:08:33,304 --> 00:08:34,764
when the baby was going for a walk.
個BB幾時會去散步。

253
00:08:34,847 --> 00:08:36,933
Except that Gracie doesn't have a set routine.
不過格蕾西冇定時嘅習慣。

254
00:08:37,015 --> 00:08:38,183
Canvas didn't ID anybody sitting
排查冇認出有任何人坐喺

255
00:08:38,267 --> 00:08:39,644
outside of the house this morning.
今朝喺間屋外面。

256
00:08:39,727 --> 00:08:41,102
The timing was perfect.
時間計得啱啱好。

257
00:08:41,187 --> 00:08:44,482
Same with the ransom email.
勒索電郵都係咁。

258
00:08:44,565 --> 00:08:45,483
It hit right when the Lynches
佢喺林奇一家

259
00:08:45,566 --> 00:08:46,609
got into Gracie's room
入咗格蕾西間房嗰陣

260
00:08:46,692 --> 00:08:49,445
and saw that she was missing.
同埋見到佢唔見咗。

261
00:08:49,528 --> 00:08:50,780
The kidnappers weren't watching the house
綁匪唔係喺外面監視間屋

262
00:08:50,863 --> 00:08:51,781
from the outside; they were watching it
而係喺

263
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
from the inside.
裡面監視緊。

264
00:08:53,199 --> 00:08:55,451
♪ ♪

265
00:08:55,534 --> 00:08:56,619
So you can track all the signals
所以你可以用呢個追蹤晒所有訊號

266
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
going out of the house with this?
由間屋傳出去嘅？

267
00:08:57,870 --> 00:08:59,455
Even you could do that part.
就連你都可以搞掂嗰部分。

268
00:08:59,538 --> 00:09:02,250
The trick is accessing the signal and reversing it
竅門係接入訊號同逆轉佢

269
00:09:02,333 --> 00:09:06,128
so we can see what the kidnappers saw.
咁我哋就可以睇到綁匪見到嘅嘢。

270
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
POV looks like it's from the wall
個視角好似係喺牆度

271
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
opposite the door.
對住門口嗰邊牆。

272
00:09:09,257 --> 00:09:10,800
We have to assume they're still watching.
我哋要當佢哋仲睇緊。

273
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
Okay, so how do we get in there
好，咁我哋點樣入去

274
00:09:11,884 --> 00:09:14,470
without being seen?
唔會俾人見到？

275
00:09:14,553 --> 00:09:15,805
Can you knock the feed offline?
你可唔可以整斷個直播？

276
00:09:15,888 --> 00:09:18,307
Your Wi-Fi ever go down?
你個Wi-Fi有冇試過斷線？
Mm-hmm.
嗯。

277
00:09:18,391 --> 00:09:19,684
So does the Lynches'.
林奇一家都係咁。

278
00:09:19,767 --> 00:09:20,810
Camera jammer.
鏡頭干擾器。

279
00:09:20,893 --> 00:09:22,186
Don't move the camera.
唔好郁個鏡頭。

280
00:09:22,270 --> 00:09:24,146
I'll un-jam the signal when you're done.
你搞掂之後我會解除干擾。

281
00:09:24,230 --> 00:09:26,857
You're on. Make it quick.
你嚟啦，快手啲。

282
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
1:00 pm. Three hours in.
下晝一點。三個鐘頭啦。

283
00:09:28,401 --> 00:09:29,819
I know.
我知。

284
00:09:29,902 --> 00:09:31,320
You got a gut feeling here?
你直覺覺得呢度有嘢？

285
00:09:31,404 --> 00:09:32,989
No.
冇。

286
00:09:33,072 --> 00:09:34,615
When I was a cop in Indiana,
以前喺印第安納州做差佬嗰陣，

287
00:09:34,699 --> 00:09:36,701
I worked a kidnapping with the Bureau.
我同聯邦調查局處理過單綁架案。

288
00:09:36,784 --> 00:09:38,160
It's actually how I ended up here.
我就係咁先嚟到呢度。

289
00:09:38,244 --> 00:09:39,328
What happened?
發生咩事？

290
00:09:39,412 --> 00:09:40,329
Well, we found the kidnappers
咁，我哋搵到班綁匪

291
00:09:40,413 --> 00:09:41,497
in under six hours,
喺六個鐘頭之內，

292
00:09:41,580 --> 00:09:42,999
but the kid was already dead
但個細路已經死咗

293
00:09:43,082 --> 00:09:45,042
before they even made the ransom demand.
佢哋連贖金都未要求。

294
00:09:45,126 --> 00:09:46,544
The parents had no idea?
父母唔知咩？

295
00:09:46,627 --> 00:09:48,504
None of us did.
我哋全部人都唔知。

296
00:09:50,756 --> 00:09:52,675
Gut feelings don't matter here.
直覺喺呢度冇用。

297
00:09:52,758 --> 00:09:54,552
You can't speculate about the outcome.
你唔可以亂估個結果。

298
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
Just work as fast as you can.
總之做到最快啦。

299
00:10:01,017 --> 00:10:04,562
Maggie?
瑪姬？

300
00:10:04,645 --> 00:10:07,815
There's a camera in the left eye.
左眼有個鏡頭。

301
00:10:15,281 --> 00:10:17,867
Either of you recognize this?
你哋邊個認得呢個？

302
00:10:19,952 --> 00:10:21,537
Uh, no.
唔，冇。

303
00:10:21,620 --> 00:10:23,414
But Gracie has so many toys in that room.
但格雷絲嗰間房有咁多玩具。

304
00:10:23,497 --> 00:10:26,584
Could Elena have brought that in?
會唔會係艾蓮娜帶入嚟㗎？

305
00:10:28,294 --> 00:10:29,545
How many other people
最近有幾多其他人

306
00:10:29,628 --> 00:10:31,213
have been in your house recently?
入過你間屋？

307
00:10:31,297 --> 00:10:33,215
We host a lot of political events.
我哋搞好多政治活動。

308
00:10:33,299 --> 00:10:34,550
Can you start making a list?
你可唔可以開始整張名單？

309
00:10:34,633 --> 00:10:37,136
I can do that.
我可以。
Yeah.
係呀。

310
00:10:37,219 --> 00:10:38,346
Jubal, hey.
祖巴，喂。

311
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
We found the kidnapper's van
我哋搵到綁匪架貨車

312
00:10:39,430 --> 00:10:40,639
off the Henry Hudson,
喺亨利哈德遜河邊，

313
00:10:40,723 --> 00:10:42,183
ERT's en route.
緊急應變小組正趕緊去。

315
00:10:48,272 --> 00:10:50,232
♪ ♪

316
00:10:50,316 --> 00:10:53,486
We didn't touch anything, waited for you guys.
我哋冇掂過任何嘢，等你哋嚟。

317
00:10:53,569 --> 00:11:00,618
♪ ♪

318
00:11:08,000 --> 00:11:11,045
It's the nanny.
係個保姆。

319
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
The senator's baby is still missing,
參議員個BB仲未搵到，

320
00:11:21,013 --> 00:11:22,890
we haven't heard from the kidnappers in five hours,
綁匪五個鐘頭冇聲氣，

321
00:11:22,973 --> 00:11:24,183
and now the prime suspect's been murdered, too.
而家連主要嫌疑人都畀人殺埋添。

322
00:11:24,266 --> 00:11:25,267
Are we thinking the nanny helped
我哋係咪覺得個保姆有份幫手？

323
00:11:25,351 --> 00:11:26,602
and outlived her usefulness?
之後冇咗利用價值就畀人搞掂？

324
00:11:26,685 --> 00:11:28,270
Haven't found anything to suggest it.
冇搵到任何嘢證明到呢點。

325
00:11:28,354 --> 00:11:29,730
More likely collateral damage.
好可能係殃及池魚。

326
00:11:29,814 --> 00:11:30,773
Soon as her name gets out there,
一旦佢個名揚咗出去，

327
00:11:30,856 --> 00:11:32,108
it's just a matter of time
只係時間問題

328
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
before the press connects her to Lynch.
啲傳媒就會將佢同林奇扯上關係。

329
00:11:33,859 --> 00:11:35,486
We told the police to hold off on the release,
我哋叫咗警方暫時唔好公布，

330
00:11:35,569 --> 00:11:38,572
say they're looking for next of kin.
話佢哋搵緊佢家人。

331
00:11:38,656 --> 00:11:41,117
Tell them the AG will take a personal interest in this
同佢哋講，如果洩露出嚟，

332
00:11:41,200 --> 00:11:42,743
if it's leaked.
司法部長會親自過問呢件事。

333
00:11:42,827 --> 00:11:44,203
Coming from BAU,
你嚟自行為分析組，

334
00:11:44,286 --> 00:11:45,788
I figured you'd have some psychological trick
我以為你會有啲心理技巧

335
00:11:45,871 --> 00:11:47,498
to make people do what you want.
嚟令人聽你話。

336
00:11:47,581 --> 00:11:50,626
Sometimes a simple threat works better.
有時簡單嘅威脅反而更有效。

337
00:11:50,709 --> 00:11:52,086
Hey, any red flags in the senator's past?
喂，個參議員嘅過去有冇咩警號？

338
00:11:52,169 --> 00:11:53,587
Not that we found.
我哋冇搵到。

339
00:11:53,671 --> 00:11:55,965
Public Integrity has no open investigations.
公共誠信部門冇相關調查進行緊。

340
00:11:56,048 --> 00:11:58,300
And if we start pressing his old associates
如果我哋開始追問佢嘅舊相識，

341
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
without explaining why, it could look like
而唔解釋原因，可能會睇落似

342
00:11:59,718 --> 00:12:01,637
the Bureau messing around in politics.
聯邦調查局插手政治。

343
00:12:01,721 --> 00:12:03,472
Not a fire I'm anxious to start.
我唔想惹呢啲麻煩。

344
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
So we have no leads?
所以我哋冇線索？

345
00:12:04,890 --> 00:12:05,808
There is one.
有一個。

346
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
I was digging around
我摷過啲

347
00:12:07,017 --> 00:12:09,812
in some old press coverage.
舊新聞報導。

348
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Press coverage is the "Times" or the "Journal."
新聞報導係指《紐約時報》或者《華爾街日報》嗰啲喎。

349
00:12:14,108 --> 00:12:15,943
Just because it's gossip doesn't mean it's not true.
只係八卦新聞唔代表唔係真嘅。

350
00:12:16,026 --> 00:12:17,486
Okay.
好啦。

351
00:12:17,570 --> 00:12:19,363
Uh, back when Lynch was just a rich guy
嗯，之前林奇仲係個有錢佬

352
00:12:19,447 --> 00:12:21,240
being floated as a potential candidate,
被人推舉做潛在候選人嗰陣，

353
00:12:21,323 --> 00:12:23,993
there was a blind item about someone who sounded like him
有單匿名爆料，話有個人好似佢咁

354
00:12:24,076 --> 00:12:25,786
being extorted by a hostess
喺佢成日去嗰間餐廳

355
00:12:25,870 --> 00:12:27,163
at a restaurant where he liked to hold court.
畀個女侍應勒索。

356
00:12:27,246 --> 00:12:28,497
An affair.
即係婚外情。

357
00:12:28,581 --> 00:12:30,332
Yeah, if you believe that trash.
係呀，如果你信埋呢啲垃圾嘅話。

358
00:12:30,416 --> 00:12:31,709
We don't have to believe it.
我哋唔使信。

359
00:12:31,792 --> 00:12:33,169
We do have to ask about it.
但我哋一定要問清楚。

360
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
Tell Maggie and OA to tread lightly.
叫瑪姬同奧亞小心行事。

361
00:12:35,087 --> 00:12:38,299
Right.
冇錯。

362
00:12:38,382 --> 00:12:41,719
Who is this woman to you?
呢個女人同你乜嘢關係？

363
00:12:41,802 --> 00:12:44,638
That was...
嗰陣係...

364
00:12:44,722 --> 00:12:45,681
years ago.
好多年之前嘅事。

365
00:12:45,764 --> 00:12:47,266
I asked you about affairs.
我問過你有冇出軌。

366
00:12:47,349 --> 00:12:50,019
You lied to me.
你呃我。

368
00:12:53,105 --> 00:13:00,196
♪ ♪

369
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Who was she?
佢係邊個？

370
00:13:13,417 --> 00:13:15,377
Nicole Sousa.
妮可·蘇莎。

371
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Young, beautiful.
後生，靚女。

372
00:13:18,464 --> 00:13:21,217
Nuts.
傻傻地。

373
00:13:21,300 --> 00:13:22,218
It was a short-lived mistake.
係一個短暫嘅錯誤。

374
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
Have you seen her since?
之後有冇見過佢？

375
00:13:23,636 --> 00:13:25,513
I hadn't seen her for years.
我好多年冇見過佢。

376
00:13:25,596 --> 00:13:27,056
Until two weeks ago.
直到兩個禮拜前。

377
00:13:27,139 --> 00:13:28,724
Then she showed up here.
佢就突然出現喺呢度。

378
00:13:28,807 --> 00:13:30,267
How long was Nicole in the house?
妮可喺間屋留咗幾耐？

379
00:13:30,351 --> 00:13:33,562
20 minutes. Max. And nothing happened.
廿分鐘。最多。乜事都冇發生。

380
00:13:33,646 --> 00:13:35,064
But she could have placed the camera.
但佢可能放咗個鏡頭。

381
00:13:35,147 --> 00:13:38,192
No, I was with her the whole time.
唔會，我全程陪住佢。

382
00:13:38,275 --> 00:13:40,903
Well, I did, uh, step away for a minute
嗯，我，呃，行開咗一陣

383
00:13:40,986 --> 00:13:41,904
to take a phone call,
去聽個電話，

384
00:13:41,987 --> 00:13:44,156
an urgent one from Chris.
基斯打嚟嘅緊急電話。

385
00:13:44,240 --> 00:13:47,368
Then why did she come?
咁佢點解要嚟？

386
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
She said she was sick.
佢話佢病咗。

387
00:13:49,453 --> 00:13:50,871
She needed money again.
又嚟問我攞錢。

388
00:13:50,955 --> 00:13:52,081
Same old story.
又係呢個老套故仔。

389
00:13:52,164 --> 00:13:53,082
Did you give her any?
你有冇畀佢？

390
00:13:53,165 --> 00:13:54,083
No.
冇。

391
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
I didn't believe her.
我唔信佢。

392
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
You think she lied about being sick?
你覺得佢扮病呃你？

393
00:13:57,169 --> 00:13:58,963
I think she was drunk.
我覺得佢飲醉咗。

394
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
She was slurring.
佢口齒不清。

395
00:14:01,340 --> 00:14:02,800
I told her to leave.
我叫佢走。

396
00:14:02,883 --> 00:14:04,635
And how did she react to that?
咁佢有咩反應？

397
00:14:04,718 --> 00:14:08,889
♪ ♪

398
00:14:08,973 --> 00:14:11,058
She said I would pay.
佢話我會後悔。

399
00:14:13,686 --> 00:14:14,937
But she didn't mean this.
但佢唔係指呢樣。

400
00:14:15,020 --> 00:14:18,274
Then what did she mean?
咁佢係咩意思？

401
00:14:18,357 --> 00:14:19,441
If you are more concerned
如果你比較在意

402
00:14:19,525 --> 00:14:20,609
about protecting yourself--
保護自己嘅話——

403
00:14:20,693 --> 00:14:23,404
No, that's not what this is.
唔係，唔係咁樣㗎。

404
00:14:23,487 --> 00:14:24,405
She threatened you.
佢威脅過你。

405
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
And you didn't tell us.
而你冇同我哋講。

406
00:14:26,824 --> 00:14:28,158
I love my wife.
我好愛我老婆。

407
00:14:28,242 --> 00:14:29,493
Your daughter's life is on the line.
你個女條命危在旦夕。

408
00:14:29,577 --> 00:14:30,911
I know.
我知。

409
00:14:30,995 --> 00:14:32,788
You need to tell us everything.
你要將所有嘢話畀我哋知。

410
00:14:32,871 --> 00:14:34,331
If I thought for a minute
如果我有一刻覺得

411
00:14:34,415 --> 00:14:35,958
that Nicole would do something like this,
妮歌會做呢種事，

412
00:14:36,041 --> 00:14:38,294
I would have told you. - Mm-hmm.
我早就話咗畀你聽啦。——唔。

413
00:14:38,377 --> 00:14:41,964
She is crazy, but she is not a criminal.
佢係癲，但佢唔係罪犯。

414
00:14:42,047 --> 00:14:49,096
♪ ♪

415
00:14:52,558 --> 00:14:54,643
Open up!
開門！

416
00:14:54,727 --> 00:14:55,978
What's going on?
發生咩事？

417
00:14:56,061 --> 00:14:58,814
Nicole Sousa? FBI.
妮歌蘇莎？聯邦調查局。

418
00:14:58,897 --> 00:15:00,441
Get off of me! Leave me alone!
放開我！唔好搞我！

419
00:15:00,524 --> 00:15:02,651
What's that? Is that a baby?
咩嚟㗎？係咪個BB？

420
00:15:02,735 --> 00:15:04,028
Anyone else in the apartment?
單位入面仲有冇人？
No.
冇。

421
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Put your guns down!
收埋你哋啲槍！

422
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
It's just my kid in there!
入面嗰個只係我個細路！

423
00:15:07,114 --> 00:15:08,198
Ma'am.
太太。
No, it's my kid!
唔好，係我個仔！

424
00:15:08,282 --> 00:15:09,783
He's just a kid! Leave him alone!
佢只係個細路仔！唔好搞佢！

425
00:15:09,867 --> 00:15:12,536
Please! - Ma'am, please.
求吓你！——太太，唔該。

426
00:15:12,620 --> 00:15:16,665
Maggie?
瑪姬？

427
00:15:16,749 --> 00:15:19,460
Hey, buddy.
喂，細路。

428
00:15:22,630 --> 00:15:24,965
He looks just like the senator.
佢個樣同個參議員一模一樣。

429
00:15:25,049 --> 00:15:25,966
Hi.
嗨。

430
00:15:26,050 --> 00:15:28,677
Hi, sweetie.
嗨，乖。

431
00:15:34,767 --> 00:15:36,143
Does Senator Lynch know?
連治參議員知唔知？

432
00:15:36,226 --> 00:15:38,520
No.
唔知。

433
00:15:38,604 --> 00:15:40,439
Is that why you're here?
你就係咁解嚟呢度？

434
00:15:40,522 --> 00:15:41,649
Gary sent you?
加利叫你嚟嘅？

435
00:15:41,732 --> 00:15:43,192
He said you threatened him.
佢話你威脅佢。

436
00:15:43,275 --> 00:15:45,361
I told him I'm sick.
我同佢講我有病。

437
00:15:45,444 --> 00:15:48,197
And I need help.
我需要人幫手。

438
00:15:48,280 --> 00:15:51,575
You have ALS.
你有漸凍人症。

439
00:15:51,659 --> 00:15:53,744
Slurring, drop foot,
講嘢唔清楚，腳下垂，

440
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
the IVs.
嗰啲靜脈注射㗎。

441
00:15:56,330 --> 00:15:59,124
My grandfather had it.
我阿爺都有呢個病。

442
00:15:59,208 --> 00:16:02,795
So you know how it turns out.
所以你知結果會點。

443
00:16:07,508 --> 00:16:09,218
How did you know Lynch would pay?
你點知連治會俾錢？

444
00:16:09,301 --> 00:16:11,387
Because he's done it before,
因為佢之前都試過，

445
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
when he broke it off to run for office.
嗰陣佢為咗參選而斬纜。

446
00:16:13,806 --> 00:16:14,890
Lynch gave you money?
連治俾過錢你？

447
00:16:14,973 --> 00:16:16,392
Can't get your hands dirty
唔可以整污糟雙手

448
00:16:16,475 --> 00:16:18,352
when you want to be a senator.
當你想做參議員嗰陣。

449
00:16:18,435 --> 00:16:20,396
His friend Finn brought me the money.
佢朋友芬帶錢嚟俾我。

450
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
Told me to shut the hell up.
叫我收聲唔好咁嘈。

451
00:16:22,147 --> 00:16:24,400
What else you know about Finn?
你仲知唔知芬啲咩？

452
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
He was just a thug.
佢只係個爛仔。

453
00:16:25,651 --> 00:16:26,735
Like lots of the guys
就好似好多其他男人咁，

454
00:16:26,819 --> 00:16:29,738
Gary brought to the restaurant.
加里帶去餐廳嗰啲人。

455
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Nicole's angry.
妮歌好嬲。

456
00:16:31,198 --> 00:16:32,741
Yeah, well, you can't blame her.
係呀，咁你都唔怪得佢。

457
00:16:32,825 --> 00:16:35,077
I mean, she's raising a kid alone while she's sick.
我係話，佢喺病緊嗰陣仲要自己一個湊仔。

458
00:16:35,160 --> 00:16:36,912
Meanwhile the rich father is with his real family
呢個時候，有錢老豆就同佢真正嘅家人一齊，

459
00:16:36,995 --> 00:16:38,622
living the dream life.
過緊夢想生活。

460
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Are you saying she's involved in the kidnapping?
你係咪話佢同綁架案有關？

461
00:16:40,332 --> 00:16:42,251
Just saying it's justifiable why she'd be angry.
只係話佢嬲得有道理啫。

462
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
But she never told Gary about the boy.
但佢從來冇同加里提過個仔。

463
00:16:44,169 --> 00:16:46,088
You can't blame him for something he didn't know about.
你唔可以因為佢唔知件事而怪佢。

464
00:16:46,171 --> 00:16:47,464
Well, he's gonna find out soon enough.
咁，佢好快就會知道。

465
00:16:47,548 --> 00:16:48,924
What, are you gonna tell him?
咩話，你打算同佢講？

466
00:16:49,007 --> 00:16:51,093
No choice. It's relevant to the case.
冇得揀。同案件有關。

467
00:16:51,176 --> 00:16:52,761
What about the wife?
咁老婆呢？

468
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
Ah, I love our job.
哎，我鍾意我哋份工。

469
00:16:57,015 --> 00:16:58,767
We're gonna talk to someone who pays off mistresses
我哋要去同個俾掩口費俾情婦嘅人傾偈，

470
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
to see if he knows someone corrupt enough
睇吓佢認唔認識啲夠腐敗嘅人，

471
00:17:00,477 --> 00:17:01,395
to kidnap a baby.
去綁架BB。

472
00:17:01,478 --> 00:17:02,604
Yeah. It's ironic.
係呀。好諷刺。

473
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
I would say more like pathetic.
我會話更加可悲。

475
00:17:10,404 --> 00:17:12,489
Joe Finnegan?
祖·芬尼根？

476
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
My assistant said the FBI was here.
我助手話FBI喺度。

477
00:17:14,825 --> 00:17:16,117
I couldn't believe it.
我唔敢相信。

478
00:17:16,201 --> 00:17:18,119
So what do I owe the pleasure,
咁我點解有此榮幸，

479
00:17:18,203 --> 00:17:21,123
'cause, trust me, I pay all of my taxes.
因為，信我，我有交齊所有稅。

481
00:17:22,875 --> 00:17:25,252
More specifically, tell us about Nicole Sousa.
講詳細啲，同我哋講吓妮歌蘇莎嘅事。

482
00:17:25,335 --> 00:17:26,627
Who?
邊個？

483
00:17:26,712 --> 00:17:30,007
The woman who was extorting him.
勒索佢嗰個女人。

484
00:17:30,090 --> 00:17:34,595
The one you paid off?
你俾錢搞掂嗰個？

485
00:17:34,678 --> 00:17:38,974
Please. Join me in my office.
唔該，跟我入嚟辦公室傾。

486
00:17:39,057 --> 00:17:40,976
Gary had a fling.
加利搞過單風流嘢。

487
00:17:41,059 --> 00:17:43,061
She was harassing him.
佢成日纏住加利。

488
00:17:43,145 --> 00:17:44,438
He asked me to take care of it.
佢叫我搞掂佢。

489
00:17:44,521 --> 00:17:46,315
So I met her at a restaurant.
所以我約咗佢喺間餐廳見面。

490
00:17:46,398 --> 00:17:47,900
I slip her a little cash.
我塞咗少少錢俾佢。

491
00:17:47,983 --> 00:17:49,151
It's as simple as that.
就係咁簡單。

492
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
You and Nicole still in touch?
你同妮歌仲有聯絡？

493
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
No. I haven't seen or talked to her
冇，由嗰日開始我就冇再見過佢，

494
00:17:52,404 --> 00:17:53,864
since that day.
亦冇同佢講過嘢。

495
00:17:53,947 --> 00:17:55,616
Do you know about any other women or men
你知唔知有冇其他男人或者女人

496
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
who have tried to blackmail Gary?
試過勒索加利？

497
00:17:56,950 --> 00:17:58,327
Not that I know about.
據我所知就冇。

498
00:17:58,410 --> 00:18:01,163
But hey, I'm his friend, not his priest.
但係喂，我係佢朋友，唔係佢神父喎。

499
00:18:01,246 --> 00:18:02,164
So there's no one you can think of
咁你諗唔諗到有咩人

500
00:18:02,247 --> 00:18:03,290
that might want to hurt Gary?
會想傷害加利？

501
00:18:03,373 --> 00:18:04,291
Why?
點解咁問？

502
00:18:04,374 --> 00:18:05,709
What is this about?
呢件事究竟係咩事？

503
00:18:05,793 --> 00:18:07,086
We're not gonna get into that.
我哋唔會講呢樣。

504
00:18:07,169 --> 00:18:08,837
We just need to know who his enemies are.
我哋只需要知佢有咩敵人。

505
00:18:08,921 --> 00:18:10,005
I don't know.
我唔知。

506
00:18:10,088 --> 00:18:11,006
But hey, he was in construction
但係喂，佢做建築呢行

507
00:18:11,089 --> 00:18:12,174
a long time,
好耐啦，

508
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
and now he's in politics,
而家又喺政界，

509
00:18:13,801 --> 00:18:14,968
so I'm sure there's a few people out there
所以我肯定出邊有啲人

510
00:18:15,052 --> 00:18:16,303
that don't love him.
唔妥佢。

511
00:18:16,386 --> 00:18:17,805
It's the cost of doing business.
呢個係做呢行嘅代價。

512
00:18:17,888 --> 00:18:19,181
But as far as I'm concerned,
但係就我嚟講，

513
00:18:19,264 --> 00:18:21,517
he is a stand-up guy.
佢係個正直嘅人。

514
00:18:21,600 --> 00:18:23,227
I've known him a long time, too.
我都識咗佢好耐。

515
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
We grew up two blocks apart.
我哋細個嗰陣住隔兩條街。

516
00:18:25,562 --> 00:18:28,190
He was always a scrapper.
佢不嬲都係個硬骨頭。

517
00:18:28,273 --> 00:18:29,525
And everybody knew that
而且個個都知

518
00:18:29,608 --> 00:18:31,985
he was gonna make it big someday.
佢有朝一日會好成功。

519
00:18:34,279 --> 00:18:35,364
Hey, look...
喂，聽我講...

520
00:18:35,447 --> 00:18:37,407
If this is some political thing
如果呢單係啲政治操作，

521
00:18:37,491 --> 00:18:38,992
and you're expecting me to say
你仲諗住我會講

522
00:18:39,076 --> 00:18:41,495
something bad about Gary Lynch,
加里·林奇嘅壞話，

523
00:18:41,578 --> 00:18:43,872
then you came to the wrong place.
咁你就嚟錯地方喇。

524
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
What is it?
咩事呀？

525
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
A reporter from "The Ledger" has been calling the Bureau
有位《紀事報》嘅記者一直打嚟局度

526
00:18:54,800 --> 00:18:55,884
asking about the Gary Lynch kidnapping case.
問緊加里·林奇綁架案嘅事。

527
00:18:55,968 --> 00:18:57,386
The kidnappers said no press.
綁匪話唔准傳媒報道。

528
00:18:57,469 --> 00:18:59,054
They break the story, we're in trouble.
佢哋爆出呢單嘢，我哋就麻煩喇。

529
00:18:59,137 --> 00:19:01,431
I know, so we have to make sure they don't run it.
我知，所以我哋要確保佢哋唔好發佈。

530
00:19:01,515 --> 00:19:03,851
♪ ♪

531
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
Gretchen Madison?
格蕾琴·麥迪遜？

532
00:19:05,144 --> 00:19:06,228
Can I help you?
有咩幫到你？

533
00:19:06,311 --> 00:19:09,439
Special Agents Bell and Zidan.
我哋係特別探員貝爾同齊丹。

534
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
FBI.
聯邦調查局。

535
00:19:10,983 --> 00:19:15,904
This must be serious.
睇嚟好大鑊喎。

536
00:19:15,988 --> 00:19:18,240
So we hear you're investigating Senator Lynch.
咁我哋聽聞你查緊林奇參議員。

537
00:19:18,323 --> 00:19:19,449
You don't seriously think I'll let you
你唔會真係以為我會俾你

538
00:19:19,533 --> 00:19:20,909
go on some fishing expedition.
去搞啲摸底調查呀？

539
00:19:20,993 --> 00:19:22,494
We're not fishing. It's bigger than that.
我哋唔係摸底。件事重大鑊過呢個。

540
00:19:22,578 --> 00:19:23,912
You haven't run it yet.
你仲未發佈出嚟。

541
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
We're fact-checking.
我哋係核實緊事實。

542
00:19:25,622 --> 00:19:27,583
Trying to avoid that pesky "fake news" charge.
想避免嗰啲煩人嘅「假新聞」指控。

543
00:19:27,666 --> 00:19:31,420
We'd like you to hold it.
我哋想你暫時唔好報。

544
00:19:31,503 --> 00:19:32,921
Is the Bureau getting pressure
局方係咪受到壓力

545
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
to step on a story about a U.S. senator?
要打壓一則關於美國參議員嘅新聞？

546
00:19:34,631 --> 00:19:36,133
Because I can write about that too.
因為我都寫得到嗰件事。

547
00:19:36,216 --> 00:19:37,134
That's not what this is.
唔係咁嘅。

548
00:19:37,217 --> 00:19:38,552
And we can't get specific.
同埋我哋唔可以講得太詳細。

549
00:19:38,635 --> 00:19:40,596
But you expect me to trust you.
但係你期望我信你。

550
00:19:40,679 --> 00:19:41,972
We're just asking you to hold off
我哋只係請你延遲

551
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
printing anything about Lynch for one day.
一日唔好刊登任何關於林奇嘅嘢。

552
00:19:43,974 --> 00:19:45,100
And help you protect him?
幫你保護佢？

553
00:19:45,183 --> 00:19:47,394
It's not him we're worried about.
我哋擔心嘅唔係佢。

554
00:19:50,981 --> 00:19:52,065
I'll think about it.
我會考慮吓。

556
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
Jubal. Hey.
朱巴爾。喂。

557
00:19:55,569 --> 00:19:57,112
Hey, the kidnappers reached out again.
喂，綁匪又搵我哋喇。

558
00:19:57,195 --> 00:19:58,780
Play the recording.
播段錄音。

559
00:19:58,864 --> 00:20:00,574
Go to Gantry State Park.
去甘特里州立公園。

560
00:20:00,657 --> 00:20:02,284
Instructions are near the playground
指示喺遊樂場附近。

561
00:20:02,367 --> 00:20:03,827
under the last lounge chair.
喺最後嗰張沙灘椅下面。

562
00:20:03,911 --> 00:20:05,454
Southwest corner.
西南角。

563
00:20:05,537 --> 00:20:07,205
Why didn't they give the instructions on the call?
點解佢哋唔喺電話入面俾指示？

564
00:20:07,289 --> 00:20:08,582
Probably wanted to put eyes on Lynch.
可能想睇實連治。

565
00:20:08,665 --> 00:20:10,042
Make sure he didn't get us involved.
確保佢冇拉我哋落水。

566
00:20:10,125 --> 00:20:12,085
Car tech's still on the line.
車入面嘅科技組仲在線。

567
00:20:12,169 --> 00:20:13,086
Ian here.
伊恩喺度。

568
00:20:13,170 --> 00:20:14,171
I'm at the Lynch home
我喺連治屋企

569
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
with the senator and his wife.
同參議員同佢老婆一齊。

570
00:20:15,547 --> 00:20:16,757
Did you trace the call?
你查到個電話未？

571
00:20:16,840 --> 00:20:18,425
Came from a burner, switched off.
嚟自太空卡，熄咗機。

572
00:20:18,508 --> 00:20:19,843
Okay, can you strip the modulation
好啦，你可唔可以抽走

573
00:20:19,927 --> 00:20:21,136
off the recording?
錄音入面嘅調變？

574
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Unfortunately it wasn't modulated.
可惜段錄音冇調變過。

575
00:20:24,222 --> 00:20:26,141
The kidnapper used a computer voice.
個綁匪用咗電腦聲。

576
00:20:26,224 --> 00:20:28,560
So you can't trace the phone or the voice.
咁你冇得追查電話同把聲。

577
00:20:30,395 --> 00:20:33,815
Looks like you're headed to the park.
睇嚟你要去公園啦。

578
00:20:33,899 --> 00:20:37,319
We gotta go.
我哋要走啦。

579
00:20:37,402 --> 00:20:39,529
We're ready.
我哋準備好。

580
00:20:39,613 --> 00:20:43,116
♪ ♪

581
00:20:43,200 --> 00:20:44,493
We need you to keep your cool.
我哋需要你保持冷靜。

582
00:20:44,576 --> 00:20:45,953
Follow their instructions.
跟住佢哋嘅指示做。

583
00:20:46,036 --> 00:20:47,454
We'll be looking and listening to everything.
我哋會睇實同聽住所有嘢。

584
00:20:47,537 --> 00:20:48,789
Yeah, all right.
係，好嘅。

585
00:20:48,872 --> 00:20:49,998
This is how we get your daughter back.
咁先可以救返你個女。

586
00:20:50,082 --> 00:20:52,876
Yes, thank you.
好，唔該晒。

587
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
Thought you were gonna say something about the boy.
以為你會講吓個男仔嘅事添。

588
00:20:54,419 --> 00:20:56,171
Well, the goal is to save their baby,
咁，目標係救佢哋個BB，

589
00:20:56,254 --> 00:20:59,132
not their marriage.
唔係救佢哋段婚姻。

590
00:20:59,216 --> 00:21:00,926
OA, everyone in place?
OA，所有人到位未？

591
00:21:01,009 --> 00:21:02,386
We have the area blanketed.
我哋冚晒成個區域。

592
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
Senator's headed for the chairs now.
參議員而家向緊沙灘椅行去。

595
00:21:08,934 --> 00:21:10,852
Go to the other one!
去另一張！
Okay, okay!
得啦，得啦！

597
00:21:13,230 --> 00:21:17,359
♪ ♪

598
00:21:17,442 --> 00:21:21,530
First chair is negative.
第一張椅冇料到。

599
00:21:32,457 --> 00:21:34,209
He's got something.
佢攞到啲嘢。

600
00:21:34,292 --> 00:21:35,752
Can they see what he's looking at?
佢哋睇唔睇到佢望緊乜？

601
00:21:35,836 --> 00:21:37,546
Uh, Ian put a pinhole camera
哦，伊恩放咗個針孔攝像頭

602
00:21:37,629 --> 00:21:39,089
on Lynch's lapel, so they should be able to.
喺林奇嘅衣領上，咁佢哋應該睇到

603
00:21:39,172 --> 00:21:40,674
But we can't see it?
但我哋睇唔到？

604
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
We're not in range. Won't transmit that far.
我哋唔喺範圍入面，傳唔到咁遠

605
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
Hey, what's it say?
喂，佢寫咩？

606
00:21:46,138 --> 00:21:48,682
"Convert the ransom to Bitcoin."
「將贖金兌換成比特幣」

607
00:21:48,765 --> 00:21:50,017
Bitcoin is really hard to trace.
比特幣真係好難追蹤

608
00:21:50,100 --> 00:21:51,560
Oh, no.
哦，唔好啦

609
00:21:51,643 --> 00:21:53,353
What?
咩話？

610
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
We've got a problem.
我哋有麻煩

611
00:21:56,356 --> 00:21:58,942
♪ ♪

612
00:21:59,026 --> 00:22:01,778
Gretchen Madison just made the kidnapping public.
葛琴·麥迪遜啱啱將綁架事件公開咗

613
00:22:01,862 --> 00:22:03,280
Gretchen Madison
葛琴·麥迪遜

614
00:22:03,363 --> 00:22:05,782
just made the kidnapping public.
啱啱將綁架事件公開咗

615
00:22:05,866 --> 00:22:07,909
She's put Gracie's life on the line for a story?
佢為咗單新聞將格雷西條命擺上檯？

616
00:22:07,993 --> 00:22:10,287
Yeah, I'm pretty sure she doesn't care.
係，我幾肯定佢唔在乎

618
00:22:13,331 --> 00:22:14,708
♪ ♪

619
00:22:14,791 --> 00:22:15,709
Hello?
喂？

620
00:22:15,792 --> 00:22:17,252
What's going on?
發生咩事？

621
00:22:17,336 --> 00:22:18,587
We said no press.
我哋講過唔好搵傳媒

622
00:22:18,670 --> 00:22:20,213
We have the money.
我哋有錢

623
00:22:20,297 --> 00:22:21,590
I'm gonna pay you.
我會畀你

624
00:22:21,673 --> 00:22:23,884
Ian here.
伊恩喺度

625
00:22:23,967 --> 00:22:26,762
I'm tracing the call now.
我而家追蹤緊電話

626
00:22:26,845 --> 00:22:28,889
We'll have the location in 15 seconds.
我哋十五秒內會搵到位置

627
00:22:28,972 --> 00:22:30,432
Say good-bye, Daddy.
同老豆講再見啦

628
00:22:30,515 --> 00:22:34,311
No!
唔好！

629
00:22:34,394 --> 00:22:36,772
Please don't do this!
求嚇你唔好咁做！

630
00:22:36,855 --> 00:22:39,775
Please!
求嚇你！

631
00:22:39,858 --> 00:22:41,610
Almost there. Just a few more seconds.
差唔多搵到，等多幾秒

632
00:22:41,693 --> 00:22:44,279
Please don't do this!
求嚇你唔好咁做！

634
00:22:47,365 --> 00:22:49,910
No!
唔好！

635
00:22:49,993 --> 00:22:52,996
♪ ♪

636
00:23:00,212 --> 00:23:01,588
That was Gracie.
嗰把聲係格雷西
Yeah.
係

637
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
That was her crying on the phone.
佢喺電話度喊就係嗰把聲

638
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
Are you sure?
你肯定？

639
00:23:04,341 --> 00:23:07,511
I know what my daughter sounds like.
我知我個女把聲係點嘅

640
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
The crying, that was proof of life.
喊聲，就係生存證明

642
00:23:11,264 --> 00:23:12,641
To scare you.
用嚟嚇你。

643
00:23:12,724 --> 00:23:14,893
The story came out and it scared them.
單嘢爆咗出嚟，嚇親佢哋。

644
00:23:14,976 --> 00:23:16,144
If they were gonna kill Gracie,
如果佢哋要殺姬絲，

645
00:23:16,228 --> 00:23:17,145
they would have already done it.
佢哋一早就做咗啦。

646
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
They want the money.
佢哋想要錢。

647
00:23:18,730 --> 00:23:20,440
If they still believe they can get it,
如果佢哋仲相信自己攞到錢，

648
00:23:20,524 --> 00:23:21,775
they'll keep her alive.
佢哋就會留住佢條命。

649
00:23:21,858 --> 00:23:23,652
You gotta hang in there.
你要撐住呀。

651
00:23:26,738 --> 00:23:28,949
Do we have a problem, Agent Bell?
有咩問題，貝爾探員？

652
00:23:29,032 --> 00:23:32,536
You just gave them false hope.
你只係畀咗假希望佢哋。

653
00:23:32,619 --> 00:23:34,788
Do you know that it's false?
你點知係假㗎？

654
00:23:34,871 --> 00:23:36,665
I know that the stats aren't in her favor.
我知數據唔係對佢有利。

655
00:23:36,748 --> 00:23:38,500
And the odds get worse every hour.
而且每個鐘機會都越嚟越渺茫。

656
00:23:38,583 --> 00:23:40,377
And now that the whole country knows,
而家成個國家都知啦，

657
00:23:40,460 --> 00:23:42,129
if the kidnappers are smart, they'll disappear.
如果班綁匪夠醒，就會消失。

658
00:23:42,212 --> 00:23:43,130
And so will Gracie.
姬絲都一樣。

659
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
If Gracie winds up dead,
如果姬絲最後死咗，

660
00:23:44,589 --> 00:23:46,133
it's not gonna hurt less because her parents
唔會因為佢父母

661
00:23:46,216 --> 00:23:49,219
were expecting it.
預咗就冇咁傷。

662
00:23:49,302 --> 00:23:51,054
Right now we need the Lynches'
我哋而家需要連氏一家

663
00:23:51,138 --> 00:23:52,848
full cooperation and focus
全力合作同集中精神，

664
00:23:52,931 --> 00:23:54,516
and in order for them to be able to do that,
而要令到佢哋做到呢樣嘢，

665
00:23:54,599 --> 00:23:57,644
they need hope.
佢哋需要希望。

666
00:23:57,727 --> 00:24:01,189
And so do you.
你都一樣。

667
00:24:01,273 --> 00:24:02,983
So the two of you spoke to the reporter
所以你哋兩個同嗰個

668
00:24:03,066 --> 00:24:04,192
who broke the kidnapping story?
爆綁架料出嚟嘅記者傾過？

669
00:24:04,276 --> 00:24:05,193
We did.
係呀。

670
00:24:05,277 --> 00:24:06,194
But we didn't tell her
但我哋冇同佢講

671
00:24:06,278 --> 00:24:07,195
anything about Gracie.
任何關於姬絲嘅嘢。

672
00:24:07,279 --> 00:24:08,530
And the girlfriend?
咁個女朋友呢？

673
00:24:08,613 --> 00:24:10,157
We didn't tell her either.
我哋都冇同佢講。

674
00:24:10,240 --> 00:24:14,995
So who knew about this who would leak it?
咁邊個知又會爆出去？

675
00:24:15,078 --> 00:24:16,538
West Point. The Army.
西點軍校。陸軍。

676
00:24:16,621 --> 00:24:17,539
The FBI.
聯邦調查局。

677
00:24:17,622 --> 00:24:19,207
I understand hierarchy
我明白階級制度，

678
00:24:19,291 --> 00:24:21,251
and why you have to protect your boss.
同埋點解你要保護你上司。

679
00:24:21,334 --> 00:24:22,502
Uh...
唔……

680
00:24:22,586 --> 00:24:23,503
I made the list of people
我列咗份名單

681
00:24:23,587 --> 00:24:25,672
who came to the house.
边个嚟过间屋企

682
00:24:25,755 --> 00:24:27,257
I checked it with Mrs. Lynch.
我问过林奇太太核实咗

683
00:24:27,340 --> 00:24:29,050
I didn't hide anything.
我冇收埋任何嘢

684
00:24:29,134 --> 00:24:30,385
I'm not talking about the list, Chris.
我唔係讲紧嗰份名单，基斯

685
00:24:30,468 --> 00:24:32,429
I'm talking about Nicole Sousa.
我讲紧妮歌·索萨

686
00:24:32,512 --> 00:24:35,140
Can you have a seat?
你可唔可以坐低？

687
00:24:43,982 --> 00:24:45,525
That reporter called you
嗰个记者打俾你

688
00:24:45,609 --> 00:24:48,737
for a comment on the senator's affair, right?
想攞参议员单嘢嘅回应，係嘛？

689
00:24:48,820 --> 00:24:50,906
You do know that lying to an FBI agent
你明知对联邦探员讲大话

690
00:24:50,989 --> 00:24:54,117
is a federal crime?
係联邦罪行？

691
00:24:59,748 --> 00:25:01,041
Yeah.
係呀

692
00:25:01,124 --> 00:25:03,210
I talked to her.
我同佢倾过

693
00:25:03,293 --> 00:25:05,253
You did what any good staff guy would do
你做咗任何好员工都会做嘅嘢

694
00:25:05,337 --> 00:25:07,881
and covered the boss's ass.
帮老细执手尾

695
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
It was smart.
几醒目㗎

696
00:25:09,966 --> 00:25:11,301
You squashed the story about the affair
你扑熄咗单婚外情嘅新闻

697
00:25:11,384 --> 00:25:12,928
by giving her the kidnapping.
用单绑架案塞住佢把口

698
00:25:13,011 --> 00:25:14,638
Turned the scoop from being
将个独家新闻由

699
00:25:14,721 --> 00:25:16,097
one that would have been embarrassing
令人尴尬嗰种

700
00:25:16,181 --> 00:25:17,641
into one that generates sympathy.
变成令人同情嗰种

701
00:25:17,724 --> 00:25:19,726
Look, I know it seems cynical, but--
听我讲，我知咁样好似好市侩，但係——

702
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Did you set this whole thing up?
呢单嘢係唔係你搞出嚟㗎？

703
00:25:21,019 --> 00:25:22,562
What?
咩话？

704
00:25:22,646 --> 00:25:24,272
That reporter called you, told you about the affair,
嗰个记者打俾你，同你讲咗单婚外情

705
00:25:24,356 --> 00:25:25,732
you needed a distraction.
你需要分散注意力

707
00:25:26,858 --> 00:25:29,402
So I kidnapped Gracie?
所以我绑咗格蕾西？

708
00:25:29,486 --> 00:25:31,279
You just admitted to having motive, and...
你啱啱承认咗有动机，而且……

709
00:25:31,363 --> 00:25:32,656
we know you had access.
我哋知你有机会做到

710
00:25:32,739 --> 00:25:33,823
Whoa, whoa, whoa, whoa.
喂，喂，喂，喂

711
00:25:33,907 --> 00:25:36,576
I swear to you, this wasn't me.
我对你发誓，真係唔係我做㗎

712
00:25:39,204 --> 00:25:41,289
Okay, check my phone.
好，查我部手机

713
00:25:41,373 --> 00:25:42,832
Give me a lie detector.
俾我测谎机

714
00:25:42,916 --> 00:25:44,626
Why don't you just answer our question?
你点解唔直接答我哋嘅问题？

715
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
This is crazy.
黐线㗎，呢单嘢

716
00:25:46,211 --> 00:25:47,796
You think that I killed Elena?
你哋觉得我杀咗艾莲娜？

717
00:25:47,879 --> 00:25:48,797
And how would I even know
而且我点会识

718
00:25:48,880 --> 00:25:50,632
how to arrange a kidnapping?
点样安排绑架？

719
00:25:50,715 --> 00:25:52,634
I'm sure you know people who do.
我肯定你识得啲人识咁做

720
00:25:52,717 --> 00:25:54,177
Really? Like who?
真係？边个呀？

721
00:25:54,261 --> 00:25:55,637
Senator Lynch's old friends.
連治參議員嘅舊朋友。

722
00:25:55,720 --> 00:25:56,680
The ones you got rid of
你搞走嗰班人

723
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
when you cleaned him up to run.
你幫佢洗底參選嗰陣。

724
00:25:57,764 --> 00:25:58,682
Oh, no, no, no.
哦，唔係、唔係、唔係。

725
00:25:58,765 --> 00:25:59,975
I didn't do anything.
我乜都冇做過。

726
00:26:00,058 --> 00:26:01,685
He cleaned himself up.
佢自己洗底㗎。

727
00:26:01,768 --> 00:26:03,311
You have to believe me.
你一定要信我。

728
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
No. We don't.
唔使，我哋唔信。

729
00:26:05,397 --> 00:26:07,941
Then ask the senator.
咁你問個參議員啦。

730
00:26:13,947 --> 00:26:15,657
Are you buying this?
你信佢講啲嘢？

731
00:26:15,740 --> 00:26:17,993
That he set this all up just to win the election?
佢為咗贏選舉，自己搞咁大壇嘢？

732
00:26:18,076 --> 00:26:19,995
You know what, it's not impossible.
你知唔知，唔係冇可能喎。

733
00:26:20,078 --> 00:26:21,496
He's been jerking us around all day
佢今日耍咗我哋成日

734
00:26:21,579 --> 00:26:23,206
so let's ask the question.
咁不如直接問啦。

735
00:26:23,290 --> 00:26:26,334
Let's flat-out accuse him and see how he reacts.
直接質爆佢，睇下佢咩反應。

736
00:26:29,421 --> 00:26:30,630
Where's Mrs. Lynch?
連治太太喺邊？

737
00:26:30,714 --> 00:26:32,340
Resting in my office.
喺我辦公室唞緊。

738
00:26:32,424 --> 00:26:33,508
What is it?
咩事？

739
00:26:33,591 --> 00:26:34,968
We know you paid off Nicole.
我哋知你畀錢妮可。

740
00:26:35,051 --> 00:26:38,179
And you had somebody threaten her.
仲搵人恐嚇佢。

741
00:26:41,099 --> 00:26:43,184
I gave her money because she was broke.
我畀錢佢，因為佢山窮水盡。

742
00:26:43,268 --> 00:26:45,020
And I had a friend deliver it.
我搵個朋友送去㗎。

743
00:26:45,103 --> 00:26:46,021
Finn?
費恩？

744
00:26:46,104 --> 00:26:47,564
Yes.
係。

745
00:26:47,647 --> 00:26:49,190
And maybe he went a little overboard
可能佢有少少過咗火

746
00:26:49,274 --> 00:26:50,817
trying to protect me, but, you know,
想保護我，但係你知啦，

747
00:26:50,900 --> 00:26:53,028
we've been close friends since we were kids.
我哋由細玩到大，係死黨。

748
00:26:53,111 --> 00:26:54,362
You had to get rid of friends like him
你要疏遠呢啲朋友

749
00:26:54,446 --> 00:26:55,655
to run for office.
先可以參選。

750
00:26:55,739 --> 00:26:57,365
Maybe he didn't appreciate that.
佢可能唔多鍾意咁。

751
00:26:57,449 --> 00:27:00,035
He would never turn on me.
佢絕對唔會出賣我。

752
00:27:00,118 --> 00:27:01,995
Finn didn't take my daughter.
費恩冇捉我個女。

753
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
Anyone else in your past who could've?
你以前仲有邊個可能會咁做？

754
00:27:04,122 --> 00:27:06,333
See, he already asked me about my, uh,
嗱，佢已經問過我，呃，

755
00:27:06,416 --> 00:27:08,585
"my past" in construction.
我做建築嗰陣啲「往事」。

756
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
Yeah, I also asked you about affairs, too.
係呀，我仲問過你出面啲女人添。

757
00:27:09,919 --> 00:27:12,339
Enough!
夠啦！

759
00:27:14,507 --> 00:27:16,051
I grew up in Queens.
我喺皇后區大。

760
00:27:16,134 --> 00:27:19,179
I made it building low-rent housing.
我靠起平價樓起家。

761
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
I've never run away from that.
我从来未逃避过呢件事。

762
00:27:20,680 --> 00:27:23,933
It made me who I am. But now...
佢造就咗今日嘅我。但系而家……

763
00:27:24,017 --> 00:27:27,228
Now I'm a U.S. senator and my daughter is missing
而家我系美国参议员，个女又失踪咗

764
00:27:27,312 --> 00:27:28,855
and you are treating me like a suspect.
你哋当我系嫌疑犯咁对待。

765
00:27:28,938 --> 00:27:31,566
We're doing everything we can to get Gracie back.
我哋尽紧一切努力救姬诗返嚟。

766
00:27:31,649 --> 00:27:33,401
Not fast enough!
唔够快！

767
00:27:33,485 --> 00:27:35,445
If you don't figure this out soon,
如果你哋唔快啲搞清楚呢件事，

768
00:27:35,528 --> 00:27:37,947
they're gonna kill her!
佢哋会杀死佢㗎！

769
00:27:38,031 --> 00:27:42,243
♪ ♪

770
00:27:42,327 --> 00:27:44,579
We'll give you a minute, Senator.
俾你唞一阵，参议员。

771
00:27:44,662 --> 00:27:49,793
♪ ♪

772
00:27:49,876 --> 00:27:51,086
I don't like him.
我唔锺意佢。

773
00:27:51,169 --> 00:27:52,796
Don't have to. Just find his kid.
唔使锺意。搵到佢个细路就得。

774
00:27:52,879 --> 00:27:54,297
It'd be easier if he'd cooperate.
如果佢肯合作会易好多。

775
00:27:54,381 --> 00:27:55,924
He's scared.
佢好惊。

776
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
Either he doesn't see or doesn't want to see
佢一系睇唔到，一系唔想睇到

777
00:27:57,675 --> 00:27:59,219
who might do this to him.
边个会咁样对佢。

778
00:27:59,302 --> 00:28:01,596
So if the victim won't help, what do we do?
咁如果受害者唔肯帮手，我哋点做？

779
00:28:01,679 --> 00:28:05,058
Go back to the evidence.
返去睇证据。

780
00:28:05,141 --> 00:28:06,393
Forensics is still working
鉴证组仲喺度处理紧

781
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
every pixel of the ransom video.
赎金片嘅每一个像素。

782
00:28:08,186 --> 00:28:09,771
No location evidence,
冇位置证据，

783
00:28:09,854 --> 00:28:11,064
but they did a manipulated magnify
但佢哋做咗个处理放大

784
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
on the gun in the baby's lap,
放大BB大脾上面把枪，

785
00:28:12,357 --> 00:28:15,110
found a partial serial number.
搵到部分序号。

786
00:28:15,193 --> 00:28:16,611
One letter, three numbers.
一个字，三个冧巴。

787
00:28:16,694 --> 00:28:20,740
Which leaves 6,760 possible combinations.
即系有6,760个可能嘅组合。

788
00:28:20,824 --> 00:28:21,950
That's a lot of guns to track.
要追踪好多枪喎。

789
00:28:22,033 --> 00:28:22,951
ATF's working now,
烟酒枪炮管理局而家做紧嘢，

790
00:28:23,034 --> 00:28:23,952
but we were hoping you could
但我哋希望你可以

791
00:28:24,035 --> 00:28:25,412
help narrow the search.
帮手收窄搜寻范围。

792
00:28:25,495 --> 00:28:27,622
Look at Queens, Lynch's hometown.
睇下皇后区，林治嘅乡下。

793
00:28:27,705 --> 00:28:30,083
You really think one of his old friends is behind this.
你真系以为系佢啲老朋友喺背后搞鬼？

794
00:28:30,166 --> 00:28:31,418
He has a lot of skeletons.
佢有好多唔见得光嘅嘢。

795
00:28:31,501 --> 00:28:34,129
And he hasn't been very forthcoming.
而且佢一直都唔系好坦白。

796
00:28:34,212 --> 00:28:36,131
There's gotta be someone who knew him back then
实有人以前识得佢

797
00:28:36,214 --> 00:28:38,299
who can shed some light.
可以提供啲线索。

798
00:28:38,383 --> 00:28:40,093
We should go back at Nicole.
我哋应该再搵妮歌。

799
00:28:40,176 --> 00:28:41,136
If there's anyone who can look
如果有人可以深入调查佢嘅过去，

800
00:28:41,219 --> 00:28:43,012
hard at his past, it's her.
就系佢啦。

801
00:28:43,096 --> 00:28:45,098
Yeah.
係呀。

802
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
I know you said not to speculate about Gracie.
我知你叫我唔好亂估嘉茜嘅事。

803
00:28:49,227 --> 00:28:50,145
You can't help yourself.
你都忍唔住嘅。

804
00:28:50,228 --> 00:28:51,146
It's hard not to wonder
好難唔去諗

805
00:28:51,229 --> 00:28:52,647
if she's still alive.
佢究竟仲係咪在生。

806
00:28:52,730 --> 00:28:54,149
Do you think we'll hear from the kidnappers again?
你覺得班綁匪會唔會再聯絡我哋？

807
00:28:54,232 --> 00:28:55,275
I don't know.
我唔知。

808
00:28:55,358 --> 00:28:56,276
Maybe Dana was right about
可能戴娜講得啱

809
00:28:56,359 --> 00:28:57,485
them just wanting the money.
佢哋真係淨係想要錢。

810
00:28:57,569 --> 00:28:59,154
So you don't think it's false hope?
咁你覺得唔係假希望？

811
00:28:59,237 --> 00:29:01,281
I definitely think it's false hope.
我絕對覺得係假希望。

813
00:29:03,741 --> 00:29:06,911
The TV's on. Maybe she's sleeping.
電視開住嘅。可能佢瞓咗。

814
00:29:06,995 --> 00:29:09,789
So knock harder or I'll just take down the door.
咁你再拍大聲啲啦，唔係我就直接爆門㗎喇。

816
00:29:11,541 --> 00:29:12,667
Miss Sousa?
蘇沙小姐？

817
00:29:12,750 --> 00:29:14,711
Special Agents Bell and Zidan.
貝爾探員同施丹探員。

818
00:29:14,794 --> 00:29:18,465
Move.
行開。

819
00:29:18,548 --> 00:29:21,509
Sorry to steal your moment.
唔好意思搶咗你風頭。

820
00:29:21,593 --> 00:29:22,760
Miss Sousa?
蘇沙小姐？

821
00:29:22,844 --> 00:29:26,181
We're coming in.
我哋入嚟㗎喇。

822
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
OA.
OA。

824
00:29:30,643 --> 00:29:32,395
♪ ♪

825
00:29:32,479 --> 00:29:33,813
Oxycodone.
奧施康定。

826
00:29:33,897 --> 00:29:35,482
That's not for ALS. Is she breathing?
呢隻唔係醫漸凍人症嘅。佢仲有冇呼吸？

827
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
No pulse.
冇脈搏。

828
00:29:36,649 --> 00:29:39,027
She's gone.
佢走咗喇。

829
00:29:39,110 --> 00:29:42,655
Where's Nathan?
彌敦喺邊？

830
00:29:42,739 --> 00:29:44,407
Nathan?
彌敦？

831
00:29:44,491 --> 00:29:46,701
Nathan?
彌敦？

832
00:29:46,784 --> 00:29:47,994
Come on, buddy, wake up.
喂，細佬，醒下啦。

833
00:29:48,077 --> 00:29:49,871
Nathan?
彌敦？

834
00:29:49,954 --> 00:29:51,039
Wake up. - She crushed up pills
醒下呀。佢將啲藥丸整碎

835
00:29:51,122 --> 00:29:53,124
and put it in his pudding.
撈咗落佢個布甸度。

836
00:29:53,208 --> 00:29:55,126
He's still breathing.
佢仲有呼吸。

837
00:29:59,047 --> 00:30:00,673
341 West 50th.
西五十街 341 號。

838
00:30:00,757 --> 00:30:02,425
We've got a five-year-old male,
我哋有個五歲大嘅男仔，

839
00:30:02,509 --> 00:30:08,348
Oxycodone poisoning. Still breathing.
奧施康定中毒。仲有呼吸。

840
00:30:08,431 --> 00:30:09,933
Ambulance is on its way.
救護車嚟緊。

841
00:30:10,016 --> 00:30:13,561
No time.
冇时间。

842
00:30:13,645 --> 00:30:16,064
You carry Narcan?
你有带纳洛酮？

843
00:30:16,147 --> 00:30:19,526
♪ ♪

845
00:30:20,944 --> 00:30:22,570
It's okay, it's okay. It's okay.
冇事，冇事。冇事。

846
00:30:22,654 --> 00:30:24,239
You're okay.
你冇事㗎。

847
00:30:24,322 --> 00:30:26,783
You're okay.
你冇事㗎。

848
00:30:26,866 --> 00:30:31,454
You're okay, Nathan.
你冇事㗎，尼敦。

849
00:30:31,538 --> 00:30:32,622
You're okay.
你冇事。

850
00:30:38,962 --> 00:30:39,921
Might be a little late now.
而家可能迟咗少少。

851
00:30:40,004 --> 00:30:41,256
Found the owner of the gun.
揾到支枪嘅主人。

852
00:30:41,339 --> 00:30:42,757
Nicole Sousa.
妮可·苏莎。

853
00:30:42,840 --> 00:30:44,050
All right, so Nicole is angry.
好啦，噉妮可嬲咗。

854
00:30:44,133 --> 00:30:45,426
She's desperate.
佢好绝望。

855
00:30:45,510 --> 00:30:46,928
She decides to kidnap Gracie,
佢决定绑价格雷西，

856
00:30:47,011 --> 00:30:48,388
but the plan goes sideways.
但个计划出咗差错。

857
00:30:48,471 --> 00:30:49,389
Walls start closing in.
形势越逼越紧。

858
00:30:49,472 --> 00:30:50,765
She starts to panic,
佢开始慌，

859
00:30:50,848 --> 00:30:52,225
then the guilt starts crushing her.
然后罪恶感压到佢唞唔到气。

860
00:30:52,308 --> 00:30:54,185
So she pumps her body full of pills,
所以佢猛队药丸落个身度，

861
00:30:54,269 --> 00:30:55,562
but she doesn't want Nathan to suffer
但佢唔想尼敦受苦

862
00:30:55,645 --> 00:30:56,980
so she tries to take him with her.
所以谂住拉埋佢一齐走。

863
00:30:57,063 --> 00:30:58,565
But she failed. He's gonna be okay.
但佢失败咗。佢会冇事。

864
00:30:58,648 --> 00:30:59,649
That all makes sense,
咁样好合理，

865
00:30:59,732 --> 00:31:00,650
but if she was the kidnapper,
但如果佢系绑匪，

866
00:31:00,733 --> 00:31:01,943
where the hell's Gracie?
格蕾西究竟死咗去边？

867
00:31:02,026 --> 00:31:03,403
Nicole has to have a partner.
妮可一定有同党。

868
00:31:03,486 --> 00:31:04,487
There's no way in her condition
佢噉嘅状况冇可能

869
00:31:04,571 --> 00:31:05,488
she's running around parks,
喺公园四围走，

870
00:31:05,572 --> 00:31:06,739
leaving notes under benches.
喺凳底留字条，

871
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
asking for Bitcoins, no chance.
仲要人畀比特币，冇可能。

872
00:31:08,324 --> 00:31:09,242
Guys.
喂。

873
00:31:09,325 --> 00:31:11,119
ERT has a hit on the prints
鉴证组喺指纹度有发现，

874
00:31:11,202 --> 00:31:13,663
found in Nicole Sousa's apartment,
系喺妮可·苏莎公寓揾到嘅，

875
00:31:13,746 --> 00:31:16,457
belonging to Joseph Finnegan.
属于约瑟夫·芬尼根。

876
00:31:16,541 --> 00:31:17,959
That's rich,
真系讽刺，

877
00:31:18,042 --> 00:31:19,460
considering he said he met her one time
谂返佢话自己七年前

878
00:31:19,544 --> 00:31:20,837
seven years ago at a restaurant.
喺餐厅见过佢一次。

879
00:31:20,920 --> 00:31:22,880
The proportion of amino acids
氨基酸嘅比例

880
00:31:22,964 --> 00:31:24,424
in relation to chlorides in this print
同呢个指纹入面嘅氯化物对比

881
00:31:24,507 --> 00:31:26,759
suggest it was made within the last 24 hours.
暗示係過去 24 個鐘之內整嘅。

882
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
Okay, let's go talk to our senator,
好啦，我哋去搵我哋個參議員傾下，

883
00:31:28,553 --> 00:31:31,431
see what he has to say about this.
睇下佢對呢件事有咩講。

884
00:31:35,893 --> 00:31:38,271
What can you tell us about Joseph Finnegan?
你對約瑟夫·芬尼根有咩可以講畀我哋聽？

885
00:31:38,354 --> 00:31:40,148
What does Joe have to do with this?
阿祖同呢單嘢有咩關係？

886
00:31:40,231 --> 00:31:42,025
We think he might have taken Gracie.
我哋覺得佢可能捉走咗格蕾西。

887
00:31:42,108 --> 00:31:43,318
What?
咩話？

888
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Why?
點解？

889
00:31:44,694 --> 00:31:46,529
I've known Joe my entire life.
我識咗阿祖成世㗎啦。

890
00:31:46,613 --> 00:31:49,824
Well, we're pretty sure he's involved.
嗯，我哋好肯定佢有份。

891
00:31:49,907 --> 00:31:50,825
Why would Joseph Finnegan
點解約瑟夫·芬尼根

892
00:31:50,908 --> 00:31:53,828
call you a liar?
會話你講大話？

894
00:31:56,914 --> 00:32:03,963
♪ ♪

895
00:32:07,967 --> 00:32:08,885
I don't know.
我唔知。

896
00:32:08,968 --> 00:32:10,011
Think.
諗下。

897
00:32:10,094 --> 00:32:11,471
Did you promise him something?
你係咪應承過佢啲咩？

898
00:32:11,554 --> 00:32:13,389
No.
冇。

899
00:32:13,473 --> 00:32:16,017
No, the opposite.
冇，掉返轉先啱。

900
00:32:16,100 --> 00:32:17,310
A few months ago,
幾個月前，

901
00:32:17,393 --> 00:32:18,353
Joe asked me to help him
阿祖叫我幫佢

902
00:32:18,436 --> 00:32:19,979
get the government contract
攞份政府合約

903
00:32:20,063 --> 00:32:22,023
to build the new courthouse in Kew Gardens.
嚟起邱園嗰棟新法院大樓。

904
00:32:22,106 --> 00:32:23,191
Did you say you would?
你有冇話會幫？

905
00:32:23,274 --> 00:32:25,401
I told him there was no way.
我同佢講冇可能。

906
00:32:25,485 --> 00:32:27,695
My campaign,
我嘅競選活動，

907
00:32:27,779 --> 00:32:29,197
everything that I've done since
我之後做嘅所有嘢

908
00:32:29,280 --> 00:32:30,365
has all been about ending
都係為咗終結

909
00:32:30,448 --> 00:32:31,866
these kinds of inside deals.
呢類枱底交易㗎。

910
00:32:31,949 --> 00:32:33,493
So what did Joseph say when you refused him?
咁你拒絕佢嗰陣，約瑟夫講咗咩？

911
00:32:33,576 --> 00:32:35,036
He made some joke about me
佢開咗個玩笑，話我

912
00:32:35,119 --> 00:32:36,037
forgetting where I came from
唔記得自己鄉下喺邊

913
00:32:36,120 --> 00:32:37,372
and how I got here.
同埋我係點樣嚟到呢度。

914
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
So he helped you.
咁即係佢幫過你啦。

915
00:32:38,790 --> 00:32:40,249
In the beginning.
開頭嗰陣有嘅。

916
00:32:40,333 --> 00:32:42,293
I had some issues with the unions.
我同啲工會出現咗啲問題。

917
00:32:42,377 --> 00:32:44,379
He, uh, straightened them out.
佢，嗯，幫我擺平咗。

918
00:32:44,462 --> 00:32:45,380
Well, maybe he thinks
嗯，可能佢覺得

919
00:32:45,463 --> 00:32:47,757
it's time to pay the piper.
係時候要還債啦。

920
00:32:47,840 --> 00:32:51,386
Look. Joe came to me, I said no.
聽住。阿祖嚟搵我，我話唔得。

921
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
I told him I'd help with something else
我同佢讲过会帮手搞其他嘢

922
00:32:53,513 --> 00:32:54,889
that was more above-board.
会正当啲

923
00:32:54,972 --> 00:33:00,019
And did you?
咁你做咗未？

924
00:33:00,103 --> 00:33:02,397
Has he been to your house recently?
佢最近有冇嚟过你屋企？

925
00:33:02,480 --> 00:33:04,482
Um, last month.
嗯，上个月

926
00:33:04,565 --> 00:33:06,234
Gracie's second birthday party.
格雷西两岁生日派对

927
00:33:06,317 --> 00:33:09,445
Joe brought his granddaughter.
乔带咗佢孙女嚟

928
00:33:11,114 --> 00:33:15,201
♪ ♪

929
00:33:15,284 --> 00:33:16,285
House is all clear.
间屋冇问题

930
00:33:16,369 --> 00:33:18,746
Told you.
都话咗畀你听啦

931
00:33:18,830 --> 00:33:19,914
Where is Gracie?
格雷西喺边？

932
00:33:19,997 --> 00:33:20,915
Like I said, I don't know
我都话咗，我唔知

933
00:33:20,998 --> 00:33:23,042
what you're talking about.
你讲紧咩

934
00:33:23,126 --> 00:33:24,085
Come on, Joseph.
唔好咁啦，约瑟夫

935
00:33:24,168 --> 00:33:25,420
You don't want to do this.
你唔想搞成咁

936
00:33:25,503 --> 00:33:28,715
She's two years old.
佢得两岁咋

937
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
You need to end this
你要收手啦

938
00:33:29,882 --> 00:33:32,051
before someone else gets hurt.
费事有人再受伤

939
00:33:32,135 --> 00:33:39,183
♪ ♪

940
00:33:40,518 --> 00:33:43,312
Where's the baby, Joseph?
BB喺边，约瑟夫？

941
00:33:43,396 --> 00:33:47,859
You're making a mistake.
你搞错咗啦

942
00:33:48,985 --> 00:33:50,903
We have his prints at Nicole's apartment.
我哋喺妮可屋企搵到佢指纹

943
00:33:50,987 --> 00:33:53,990
He has to be the partner.
佢肯定係同谋

944
00:33:54,073 --> 00:33:56,826
Yeah, but was she really his partner?
係呀，但佢真係佢同谋咩？

945
00:33:59,871 --> 00:34:00,955
What do you mean?
你咩意思？

946
00:34:01,038 --> 00:34:02,623
Well, if you...
咁如果你...

947
00:34:02,707 --> 00:34:05,585
why would you kill yourself before the payout?
点解会喺收钱前自杀？

948
00:34:05,668 --> 00:34:06,961
If you're gonna kidnap somebody,
如果你要绑架人，

949
00:34:07,044 --> 00:34:08,963
wouldn't you play it out?
你唔会玩到尽咩？

950
00:34:09,047 --> 00:34:13,509
See if you could even pull it off first?
睇下你搞唔搞得掂先？

951
00:34:13,592 --> 00:34:14,635
Okay, maybe Finn knew
好啦，可能芬恩知

952
00:34:14,719 --> 00:34:16,637
that she was asking for money.
佢係度问要钱

953
00:34:16,721 --> 00:34:18,473
Maybe she actually reached out to him
可能佢真係搵咗佢

954
00:34:18,556 --> 00:34:21,516
to speak to the senator.
叫佢同参议员倾

955
00:34:21,601 --> 00:34:24,353
He steals her gun, he puts it in the video.
佢偷咗佢把枪，摆入条片度

956
00:34:24,437 --> 00:34:26,481
And just figured that we'd jump on it sooner or later.
仲谂住我哋迟早会追查到

957
00:34:26,563 --> 00:34:28,775
Well, here's what we do know about Finnegan.
咁，我哋所知芬尼根嘅係

958
00:34:28,858 --> 00:34:30,150
He's broke.
佢破产

959
00:34:30,234 --> 00:34:32,487
His house, his business, his credit cards.
佢间屋，佢生意，佢张信用卡

960
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
All upside down.
全部蚀到冚

961
00:34:33,905 --> 00:34:35,989
And his son, Sean,
佢個仔肖恩，

962
00:34:36,074 --> 00:34:38,784
died in prison ten days ago.
十日之前喺監獄死咗。

963
00:34:42,371 --> 00:34:45,248
I told you. I got nothing to do with this.
我話咗你知啦，呢件事同我無關。

964
00:34:45,333 --> 00:34:46,708
Wrong.
錯。

965
00:34:46,793 --> 00:34:49,045
You stole Nicole's gun.
你偷咗妮歌枝槍，

966
00:34:49,128 --> 00:34:50,505
You deflected attention
轉移視線，

967
00:34:50,588 --> 00:34:52,757
and you set her up.
設局陷害佢。

968
00:34:52,840 --> 00:34:54,175
A single mother
一個單親媽媽，

969
00:34:54,257 --> 00:34:56,969
dying of ALS.
患咗漸凍症就嚟死。

970
00:34:57,053 --> 00:35:00,348
Real classy move, Finn.
真係好有品喎，芬。

971
00:35:00,431 --> 00:35:04,644
Where is Gracie?
葛蕾絲喺邊？

972
00:35:04,727 --> 00:35:06,771
The prosecutor's not going to be very kind to you
如果佢有咩事，

973
00:35:06,854 --> 00:35:08,648
if anything happens to her.
檢察官唔會對你客氣㗎。

974
00:35:08,731 --> 00:35:09,941
Tell me where she is.
話我知佢喺邊。

975
00:35:10,024 --> 00:35:10,942
No.
唔。

976
00:35:11,025 --> 00:35:13,820
I am not talking.
我唔會講嘢。

977
00:35:17,406 --> 00:35:21,077
OA.
奧亞。

978
00:35:22,620 --> 00:35:25,414
You won't talk to us, fine.
你唔同我哋講，得。

979
00:35:25,498 --> 00:35:26,874
Tell your old friend to his face
當住你個老朋友面，

980
00:35:26,958 --> 00:35:30,253
that you don't care if his little girl dies.
話佢知你唔理佢個女死活啦。

982
00:35:45,685 --> 00:35:50,439
♪ ♪

983
00:35:50,523 --> 00:35:52,859
Joe.
祖。

984
00:35:52,942 --> 00:35:55,236
For God's sake, just...
唉，你……

985
00:35:55,319 --> 00:35:59,156
tell us what's going on here.
話畀我哋知發生咩事啦。

986
00:35:59,240 --> 00:36:06,289
♪ ♪

987
00:36:08,499 --> 00:36:12,753
I thought we were friends.
我以為我哋係朋友。

988
00:36:12,837 --> 00:36:16,883
All I've ever tried to do is help you.
我一直都淨係想幫你㗎。

989
00:36:16,966 --> 00:36:18,217
Really.
真係？

990
00:36:18,301 --> 00:36:20,761
You tried to help me?
你試過幫我？

991
00:36:20,845 --> 00:36:23,556
You got a pair of balls, Gary.
你真係夠膽喎，加利。

992
00:36:26,809 --> 00:36:29,645
What are you talking about?
你講咩呀？

993
00:36:29,729 --> 00:36:33,274
My son was struggling.
我個仔當時好唔掂。

994
00:36:33,357 --> 00:36:35,610
He got pinched on a drug charge
佢因為毒品罪名俾人拉咗，

995
00:36:35,693 --> 00:36:38,154
and I reached out to you.
我搵過你幫忙。

996
00:36:38,237 --> 00:36:39,947
But you wouldn't take my call.
但你唔肯接我電話。

997
00:36:40,031 --> 00:36:42,325
You had some idiot named Chris
你叫咗個叫克里斯嘅白痴打畀我，

998
00:36:42,408 --> 00:36:45,077
call me, and he said you didn't want to get involved.
佢話你唔想插手。

999
00:36:45,161 --> 00:36:49,123
You were worried about the elections.
你擔心緊啲選舉啫。

1000
00:36:54,045 --> 00:36:55,421
And a few months later
幾個月之後，

1001
00:36:55,504 --> 00:36:58,841
my child took his life in that cell.
我個仔喺嗰間囚室自殺咗。

1002
00:37:00,051 --> 00:37:01,969
I was loyal to you.
我對你好忠心。

1003
00:37:02,053 --> 00:37:04,305
I made you a rich man.
我令你發咗達。

1004
00:37:04,388 --> 00:37:06,682
And when I asked for one favor,
當我求你一件事，

1005
00:37:06,766 --> 00:37:08,309
one favor,
一件事，

1006
00:37:08,392 --> 00:37:11,228
you wouldn't take my call! - Joe!
你連我電話都唔接！ - 祖！

1007
00:37:11,312 --> 00:37:12,647
I can't just...
我冇可能就咁...

1008
00:37:12,730 --> 00:37:14,190
tell a judge
同法官講

1009
00:37:14,273 --> 00:37:16,651
to give your son a free pass.
放你個仔一馬。

1010
00:37:16,734 --> 00:37:20,488
That's crap. And you know it.
廢話！你心知肚明。

1011
00:37:20,571 --> 00:37:27,662
♪ ♪

1012
00:37:28,788 --> 00:37:31,248
Joe.
祖。

1013
00:37:31,332 --> 00:37:34,502
I'm truly sorry about your son.
我真係好對唔住你個仔。

1014
00:37:34,585 --> 00:37:37,421
He was my friend.
佢係我朋友。

1015
00:37:39,924 --> 00:37:42,468
But I'm begging you.
但我求吓你。

1016
00:37:42,551 --> 00:37:44,345
We're talking about my daughter.
我哋講緊我個女。

1017
00:37:44,428 --> 00:37:45,680
Gracie.
姬絲。

1018
00:37:45,763 --> 00:37:48,349
She didn't have anything to do with this.
佢同呢件事完全冇關係。

1019
00:37:48,432 --> 00:37:50,851
I'm begging you, please.
我求吓你，唔該。

1020
00:37:50,935 --> 00:37:54,397
Please. Just tell me where my daughter is.
唔該。話我知我個女喺邊。

1021
00:37:54,480 --> 00:37:57,858
Is she okay?
佢冇事嘛？

1022
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
Where is she?
佢喺邊？

1023
00:38:01,612 --> 00:38:04,865
Where is she?
佢喺邊？

1025
00:38:17,503 --> 00:38:23,926
♪ ♪

1026
00:38:24,010 --> 00:38:25,219
FBI! Let me see your hands!
FBI！舉起對手！

1027
00:38:25,302 --> 00:38:27,847
Run!
走呀！

1028
00:38:27,930 --> 00:38:29,265
Let me see your hands!
舉起對手！
Get down on the ground!
趴低！

1029
00:38:29,348 --> 00:38:30,599
Get down!
趴低！

1030
00:38:30,683 --> 00:38:32,560
Get down!
趴低！

1031
00:38:32,643 --> 00:38:34,854
Hands, show me your hands!
雙手，舉起對手！

1032
00:38:34,937 --> 00:38:36,522
Cover!
掩護！

1033
00:38:36,605 --> 00:38:43,654
♪ ♪

1034
00:38:45,156 --> 00:38:48,117
Where is she?
佢喺邊？

1037
00:39:06,344 --> 00:39:10,264
Gracie!

姬絲！

1038
00:39:10,347 --> 00:39:12,099
Hi.
喂。

1039
00:39:12,183 --> 00:39:13,601
Hi, honey.
喂，乖女。

1040
00:39:13,684 --> 00:39:16,437
I'm so sorry.
我好對唔住。

1041
00:39:16,520 --> 00:39:19,940
I'm sorry, baby.
對唔住，寶貝。

1042
00:39:20,024 --> 00:39:27,073
♪ ♪

1043
00:39:42,171 --> 00:39:45,591
Gracie looked okay.
葛蕾西睇落冇事。
Yeah, she sure did.
係呀，佢真係冇事。

1044
00:39:45,674 --> 00:39:47,968
Yeah, meanwhile, the nanny's dead,
係啦，與此同時，保姆死咗，

1045
00:39:48,052 --> 00:39:49,470
Nicole's dead,
妮可死咗，

1046
00:39:49,553 --> 00:39:52,139
but the Lynches seem to be hanging in there.
但林奇一家似乎仲頂得住。

1047
00:39:52,223 --> 00:39:56,435
Well, you'd be surprised what love makes you put up with.
嗯，你會驚訝愛會令人忍受啲乜。

1048
00:40:03,234 --> 00:40:06,987
I...guess I owe you an apology.
我...諗我欠你一個道歉。

1049
00:40:07,071 --> 00:40:09,115
For what?
為咩？

1050
00:40:09,198 --> 00:40:10,825
Gracie was fine.
葛蕾西冇事。

1051
00:40:10,908 --> 00:40:12,827
The Lynches hung in there.
林奇一家頂住咗。

1052
00:40:12,910 --> 00:40:15,454
It wasn't false hope.
並唔係虛假嘅希望。

1053
00:40:15,538 --> 00:40:18,332
I could've just as easily been wrong.
我一樣有可能出錯。

1054
00:40:18,415 --> 00:40:21,210
I did the same thing once.
我都做過同樣嘅嘢一次。

1055
00:40:21,293 --> 00:40:23,838
I was wrong.
我錯咗。

1056
00:40:23,921 --> 00:40:26,382
In Indiana.
喺印第安納州。
You know about that?
你知道嗰件事？

1057
00:40:26,465 --> 00:40:28,717
You expressed some strong feelings earlier.
你之前表達咗一啲強烈嘅感受。

1058
00:40:28,801 --> 00:40:30,344
Figured there was something behind it.
估到背後有啲嘢。

1059
00:40:30,427 --> 00:40:32,847
I checked it out.
我查過。

1060
00:40:32,930 --> 00:40:38,477
I told the kid's parents that we would find their son.
我同個細路嘅父母講，我哋會搵到佢哋個仔。

1061
00:40:38,561 --> 00:40:41,147
It would all be okay.
一切都會冇事。

1062
00:40:41,230 --> 00:40:44,900
It wasn't.
但結果唔係。

1063
00:40:44,984 --> 00:40:48,612
You were able to give them a few hours of hope.
你至少俾到佢哋幾個鐘嘅希望。

1064
00:40:48,696 --> 00:40:50,739
That's all.
係咁多。

1065
00:40:52,658 --> 00:40:55,369
Yeah.
係。

1066
00:40:55,452 --> 00:40:58,706
Maggie...
瑪姬...

1067
00:40:58,789 --> 00:41:02,251
That last kidnapping case you worked in Indiana
你喺印第安納州搞嗰單最後嘅綁架案

1068
00:41:02,334 --> 00:41:04,378
didn't end so well.
結果唔係咁好。

1069
00:41:04,461 --> 00:41:07,173
This one did.
今次呢單就成功咗。

1070
00:41:16,223 --> 00:41:18,976
He's so silly, isn't he? Do you see his tongue?
佢好傻呀，係咪？你睇唔睇到佢條脷？

1071
00:41:19,059 --> 00:41:20,603
- I do, too.

我都係呀。

1072
00:41:20,686 --> 00:41:21,896
Good night.
晚安。

1073
00:41:21,979 --> 00:41:25,733
Oh, Agent Bell.
哦，貝爾探員。

1074
00:41:25,816 --> 00:41:27,401
Thank you.
多謝。

1075
00:41:27,484 --> 00:41:29,403
Yeah, you're welcome.
係，唔使客氣。

1076
00:41:29,486 --> 00:41:30,905
It was the whole team.
係成個團隊嘅功勞。

1077
00:41:30,988 --> 00:41:34,658
But I'm so grateful we found her.
但我好感恩我哋搵到佢。

1078
00:41:34,742 --> 00:41:38,037
The boy-- my husband's son, Nathan.
個男仔——我老公個仔，拿單。

1079
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
What happens to him?
佢會點？

1080
00:41:40,998 --> 00:41:43,417
Well, he'll be put in protective custody
嗯，佢會被安排接受保護性監管。

1081
00:41:43,500 --> 00:41:47,421
until Social Services finds him a place to live.
直到社署幫佢搵到地方住為止。

1082
00:41:47,504 --> 00:41:51,091
Can I adopt him?
我可唔可以領養佢？

1083
00:41:51,175 --> 00:41:53,219
Oh.
哦。

1084
00:41:58,182 --> 00:42:00,309
Yeah, I'm sure there's ways. - Yeah? Oh, well...
係呀，我肯定有辦法嘅。係咩？哦，咁呀...

1086
00:42:03,395 --> 00:42:10,486
♪ ♪

1088
00:42:25,209 --> 00:42:32,258
♪ ♪
